1 I ch ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
I appeal to you therefore, brethren, and beg of you in view of the mercies of God, to make a decisive dedication of your bodies as a living sacrifice, holy (devoted, consecrated) and well pleasing to God, which is your reasonable (rational, intelligent) service and spiritual worship.
2 U nd stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
Do not be conformed to this world (this age),, but be transformed (changed) by the renewal of your mind, so that you may prove what is the good and acceptable and perfect will of God, even the thing which is good and acceptable and perfect.
3 D enn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
For by the grace (unmerited favor of God) given to me I warn everyone among you not to estimate and think of himself more highly than he ought, but to rate his ability with sober judgment, each according to the degree of faith apportioned by God to him.
4 D enn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
For as in one physical body we have many parts (organs, members) and all of these parts do not have the same function or use,
5 a lso sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,
So we, numerous as we are, are one body in Christ (the Messiah) and individually we are parts one of another.
6 u nd haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
Having gifts (faculties, talents, qualities) that differ according to the grace given us, let us use them: prophecy, according to the proportion of his faith;
7 H at jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
practical service, let him give himself to serving; he who teaches, to his teaching;
8 E rmahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.
He who exhorts (encourages), to his exhortation; he who contributes, let him do it in simplicity and liberality; he who gives aid and superintends, with zeal and singleness of mind; he who does acts of mercy, with genuine cheerfulness and joyful eagerness.
9 D ie Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
love be sincere (a real thing); hate what is evil, but hold fast to that which is good.
10 D ie brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
Love one another with brotherly affection, giving precedence and showing honor to one another.
11 S eid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
Never lag in zeal and in earnest endeavor; be aglow and burning with the Spirit, serving the Lord.
12 S eid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
Rejoice and exult in hope; be steadfast and patient in suffering and tribulation; be constant in prayer.
13 N ehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
Contribute to the needs of God’s people; pursue the practice of hospitality.
14 S egnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.
Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
15 F reut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
16 H abt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
Live in harmony with one another; do not be haughty (snobbish, high-minded, exclusive), but readily adjust yourself to and give yourselves to humble tasks. Never overestimate yourself or be wise in your own conceits.
17 H altet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
Repay no one evil for evil, but take thought for what is honest and proper and noble in the sight of everyone.
18 I st es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
19 R ächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."
Beloved, never avenge yourselves, but leave the way open for wrath; for it is written, Vengeance is Mine, I will repay (requite), says the Lord.
20 S o nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
But if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head.
21 L aß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
Do not let yourself be overcome by evil, but overcome (master) evil with good.