Roemer 12 ~ Romans 12

picture

1 I ch ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2 U nd stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.

And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

3 D enn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

4 D enn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,

For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

5 a lso sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,

so we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

6 u nd haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

7 H at jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.

or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

8 E rmahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.

or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

9 D ie Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.

Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10 D ie brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.

Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

11 S eid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.

not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12 S eid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.

rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

13 N ehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.

distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

14 S egnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.

Bless them which persecute you: bless, and curse not.

15 F reut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.

Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

16 H abt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.

Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

17 H altet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

18 I st es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.

If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

19 R ächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."

Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

20 S o nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.

Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

21 L aß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.