1 P aulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes,
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
2 w elches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift,
(which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
3 v on seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch
concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
4 u nd kräftig erwiesen als ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiligt, seit der Zeit, da er auferstanden ist von den Toten, Jesus Christus, unser HERR,
and declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
5 d urch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen,
by whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
6 u nter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo,
among whom are ye also the called of Jesus Christ:
7 a llen, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
to all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 A ufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 D enn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10 u nd allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch Gottes Willen.
making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11 D enn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken;
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
12 d as ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.
that is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 I ch will euch aber nicht verhalten, liebe Brüder, daß ich mir oft habe vorgesetzt, zu euch zu kommen (bin aber verhindert bisher), daß ich auch unter euch Frucht schaffte gleichwie unter andern Heiden.
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 I ch bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen.
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15 D arum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen.
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 D enn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen.
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
17 S intemal darin offenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben steht: "Der Gerechte wird seines Glaubens leben."
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 D enn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 D enn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart,
because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
20 d amit daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt, an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt; also daß sie keine Entschuldigung haben,
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
21 d ieweil sie wußten, daß ein Gott ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen Gott noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem Dichten eitel geworden, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert.
because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 D a sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden
Professing themselves to be wise, they became fools,
23 u nd haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere.
and changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
24 D arum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25 s ie, die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehrt und gedient dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobt ist in Ewigkeit. Amen.
who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
26 D arum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen;
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
27 d esgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen.
and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
28 U nd gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt,
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 v oll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser,
being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
30 V erleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam,
backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 U nvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig.
without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
32 S ie wissen Gottes Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun.
who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.