1 M ein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 F ürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3 S ei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 D enn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 E s rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 E r hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 M ein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 D arüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 A ber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 W ohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 M eine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 S ie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 W enn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
14 D ie Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
15 w as soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 H inunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.