1 U nd David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hands of all his enemies and from the hand of Saul.
2 D er HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
He said: The Lord is my Rock and my Fortress and my Deliverer;
3 G ott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
My God, my Rock, in Him will I take refuge; my Shield and the Horn of my salvation; my Stronghold and my Refuge, my Savior—You save me from violence.
4 I ch rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
I call on the Lord, Who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 E s hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
For the waves of death enveloped me; the torrents of destruction made me afraid.
6 D er Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
The cords of Sheol were entangling me; I encountered the snares of death.
7 D a mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
In my distress I called upon the Lord; I cried to my God, and He heard my voice from His temple; my cry came into His ears.
8 D ie Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Then the earth reeled and quaked, the foundations of the heavens trembled and shook because He was angry.
9 D ampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Smoke went up from His nostrils, and devouring fire from His mouth; coals were kindled by it.
10 E r neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bowed the heavens and came down; thick darkness was under His feet.
11 U nd er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
He rode on a cherub and flew; He was seen upon the wings of the wind.
12 S ein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
He made darkness His canopy around Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 V on dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Out of the brightness before Him coals of fire flamed forth.
14 D er HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered His voice.
15 E r schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
He sent out arrows and scattered them; lightning confused and troubled them.
16 D a sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
The channels of the sea were visible, the foundations of the world were uncovered at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of His nostrils.
17 E r streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
He sent from above, He took me; He drew me out of great waters.
18 E r errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 d ie mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
They came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay.
20 U nd er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
He brought me forth into a large place; He delivered me because He delighted in me.
21 D er HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
The Lord rewarded me according to my uprightness with Him; He compensated and benefited me according to the cleanness of my hands.
22 D enn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 D enn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
For all His ordinances were before me; and from His statutes I did not turn aside.
24 s ondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
I was also blameless before Him and kept myself from guilt and iniquity.
25 D arum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
26 B ei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
Toward the loving and loyal You will show Yourself loving and loyal, and with the upright and blameless You will show Yourself upright and blameless.
27 b ei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
To the pure You will show Yourself pure, and to the willful You will show Yourself willful.
28 D enn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
And the afflicted people You will deliver, but Your eyes are upon the haughty, whom You will bring down.
29 D enn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
For You, O Lord, are my Lamp; the Lord lightens my darkness.
30 D enn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
For by You I run through a troop; by my God I leap over a wall.
31 G ottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
As for God, His way is perfect; the word of the Lord is tried. He is a Shield to all those who trust and take refuge in Him.
32 D enn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
For who is God but the Lord? And who is a Rock except our God?
33 G ott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
God is my strong Fortress; He guides the blameless in His way and sets him free.
34 E r macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
He makes my feet like the hinds’; He sets me secure and confident upon the heights.
35 E r lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
36 D u gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
You have also given me the shield of Your salvation; and Your condescension and gentleness have made me great.
37 D u machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
You have enlarged my steps under me, so that my feet have not slipped.
38 I ch will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
I have pursued my enemies and destroyed them; and I did not turn back until they were consumed.
39 I ch will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
I consumed them and thrust them through, so that they did not arise; they fell at my feet.
40 D u kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
For You girded me with strength for the battle; those who rose up against me You subdued under me.
41 D u gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
You have made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 S ie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
They looked, but there was none to save—even to the Lord, but He did not answer them.
43 I ch will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Then I beat them small as the dust of the earth; I crushed them as the mire of the street and scattered them abroad.
44 D u hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
You also have delivered me from strife with my people; You kept me as the head of the nations. People whom I had not known served me.
45 D en Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Foreigners yielded feigned obedience to me; as soon as they heard of me, they became obedient to me.
46 D ie Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Foreigners faded away; they came limping and trembling from their strongholds.
47 D er HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
The Lord lives; blessed be my Rock, and exalted be God, the Rock of my salvation.
48 d er Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
It is God Who executes vengeance for me and Who brought down the peoples under me,
49 E r hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Who brought me out from my enemies. You also lifted me up above those who rose up against me; You delivered me from the violent man.
50 D arum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
For this I will give thanks and extol You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.
51 d er seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
He is a Tower of salvation and great deliverance to His king, and shows loving-kindness to His anointed, to David and his offspring forever.