Psalm 104 ~ Psalm 104

picture

1 L obe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.

Bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great! You are clothed with honor and majesty—

2 L icht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

Who covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a curtain or a tent,

3 D u wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;

Who lays the beams of the upper room of His abode in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,

4 d er du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;

Who makes winds His messengers, flames of fire His ministers.

5 d er du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.

You laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.

6 M it der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.

You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.

7 A ber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.

At Your rebuke they fled; at the voice of Your thunder they hastened away.

8 D ie Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.

The mountains rose, the valleys sank down to the place which You appointed for them.

9 D u hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.

You have set a boundary which they may not pass over, that they turn not again to deluge the earth.

10 D u läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

He sends forth springs into the valleys; their waters run among the mountains.

11 d aß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.

They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst there.

12 A n denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.

Beside them the birds of the heavens have their nests; they sing among the branches.

13 D u feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;

He waters the mountains from His upper rooms; the earth is satisfied and abounds with the fruit of His works.

14 d u lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,

He causes vegetation to grow for the cattle, and all that the earth produces for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth—

15 u nd daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;

And wine that gladdens the heart of man, to make his face shine more than oil, and bread to support, refresh, and strengthen man’s heart.

16 d aß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.

The trees of the Lord are watered abundantly and are filled with sap, the cedars of Lebanon which He has planted,

17 D aselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.

Where the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house.

18 D ie hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.

The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies and badgers.

19 D u hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.

appointed the moon for the seasons; the sun knows its setting.

20 D u machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,

You make darkness and it becomes night, in which creeps forth every wild beast of the forest.

21 d ie jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

The young lions roar after their prey and seek their food from God.

22 W enn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.

When the sun arises, they withdraw themselves and lie down in their dens.

23 S o geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.

Man goes forth to his work and remains at his task until evening.

24 H ERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.

O Lord, how many and varied are Your works! In wisdom have You made them all; the earth is full of Your riches and Your creatures.

25 D as Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.

Yonder is the sea, great and wide, in which are swarms of innumerable creeping things, creatures both small and great.

26 D aselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.

There go the ships of the sea, and Leviathan (the sea monster), which You have formed to sport in it.

27 E s wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.

These all wait and are dependent upon You, that You may give them their food in due season.

28 W enn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.

When You give it to them, they gather it up; You open Your hand, and they are filled with good things.

29 V erbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

When You hide Your face, they are troubled and dismayed; when You take away their breath, they die and return to their dust.

30 D u lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.

When You send forth Your Spirit and give them breath, they are created, and You replenish the face of the ground.

31 D ie Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.

May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in His works—

32 E r schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.

Who looks on the earth, and it quakes and trembles, Who touches the mountains, and they smoke!

33 I ch will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.

I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.

34 M eine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.

May my meditation be sweet to Him; as for me, I will rejoice in the Lord.

35 D er Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more. Bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, O my soul! Praise the Lord! (Hallelujah!)