1 U nd Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und sein Sohn Joram ward König an seiner Statt.
Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with in the City of David. Jehoram his son reigned in his stead.
2 U nd er hatte Brüder, Josaphats Söhne: Asarja, Jehiel, Sacharja, Asarja, Michael und Sephatja; diese alle waren Kinder Josaphats, des Königs in Juda.
He had brothers: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah, all the sons of Jehoshaphat king of Israel.
3 U nd ihr Vater gab ihnen viel Gaben von Silber, Gold und Kleinoden, mit festen Städten in Juda; aber das Königreich gab er Joram, denn er war der Erstgeborene.
Their father gave them great gifts of silver, gold, and precious things, together with fortified cities in Judah, but the kingdom he gave to Jehoram, the firstborn.
4 D a aber Joram aufkam über das Königreich seines Vaters und mächtig ward, erwürgte er seine Brüder alle mit dem Schwert, dazu auch etliche Oberste in Israel.
When Jehoram had ascended to the kingship of his father, he strengthened himself and slew all his brethren with the sword and also some of Israel’s princes.
5 Z weiunddreißig Jahre alt war Joram, da er König ward, und regierte acht Jahre zu Jerusalem
Jehoram at thirty-two years of age began his eight-year reign in Jerusalem.
6 u nd wandelte in dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahab getan hatte; denn Ahabs Tochter war sein Weib. Und er tat, was dem HERRN übel gefiel;
He walked in the ways of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for he married the daughter of Ahab and did what was evil in the eyes of the Lord.
7 a ber der HERR wollte das Haus David nicht verderben um des Bundes willen, den er mit David gemacht hatte, und wie er verheißen hatte, ihm eine Leuchte zu geben und seinen Kindern immerdar.
But the Lord would not destroy the house of David, because He had made a covenant with David and promised to give a light to him and to his sons forever.
8 Z u seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten über sich einen König.
In Jehoram’s days, the Edomites revolted from the rule of Judah and set up for themselves a king.
9 D a zog Joram hinüber mit seinen Obersten und alle Wagen mit ihm und machte sich des Nachts auf und schlug die Edomiter um ihn her und die Obersten der Wagen.
Then Jehoram passed over with his captains and all his chariots, and rose up by night and smote the Edomites who had surrounded him and his chariot captains.
10 D och blieben die Edomiter abtrünnig von Juda bis auf diesen Tag. Zur selben Zeit fiel Libna auch von ihm ab; denn er verließ den HERRN, seiner Väter Gott.
So Edom revolted from the rule of Judah to this day. Then Libnah also revolted from Jehoram’s rule, because he had forsaken the Lord, the God of his fathers.
11 A uch machte er Höhen auf den Bergen in Juda und machte die zu Jerusalem abgöttisch und verführte Juda.
Moreover, he made idolatrous high places in the hill country of Judah and debauched spiritually the inhabitants of Jerusalem and led Judah astray.
12 E s kam aber Schrift zu ihm von dem Propheten Elia, die lautete also: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Darum daß du nicht gewandelt hast in den Wegen deines Vaters Josaphat noch in den Wegen Asas, des Königs in Juda,
And there came a letter to Jehoram from Elijah the prophet, saying, Thus says the Lord, the God of David your father: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father nor in the ways of Asa king of Judah,
13 s ondern wandelst in dem Wege der Könige Israels und machst Juda und die zu Jerusalem abgöttisch nach der Abgötterei des Hauses Ahab, und hast dazu deine Brüder, deines Vaters Haus, erwürgt, die besser waren als du:
But have walked in the ways of Israel’s kings, and made Judah and the inhabitants of Jerusalem play the harlot like the harlotry of Ahab’s house, and also have slain your brothers of your father’s house, who were better than you,
14 s iehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an aller deiner Habe;
Behold, the Lord will smite your people, and your children, your wives, and all your possessions with a great plague.
15 d u aber wirst viel Krankheit haben in deinem Eingeweide, bis daß dein Eingeweide vor Krankheit herausgehe in Jahr und Tag.
And you yourself shall have a severe illness because of an intestinal disease, until your bowels fall out because of the sickness, day after day.
16 A lso erweckte der HERR wider Joram den Geist der Philister und Araber, die neben den Mohren wohnen;
And the Lord stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabs who were near the Ethiopians.
17 u nd sie zogen herauf und brachen ein in Juda und führten weg alle Habe, die vorhanden war im Hause des Königs, dazu seine Söhne und seine Weiber, daß ihm kein Sohn übrigblieb, außer Joahas, sein jüngster Sohn.
They came against Judah, invaded it, and carried away all the possessions found in and around the king’s house, together with his sons and his wives; so there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest.
18 U nd nach alledem plagte ihn der HERR in seinem Eingeweide mit solcher Krankheit, die nicht zu heilen war.
And after all this, the Lord smote with an incurable intestinal disease.
19 U nd das währte von Tag zu Tag, als die Zeit zweier Jahre um war, ging sein Eingeweide von ihm in seiner Krankheit, und er starb in schlimmen Schmerzen. Und sie machten ihm keinen Brand, wie sie seinen Vätern getan hatten.
In process of time, after two years, his bowels fell out because of his disease. So he died in severe distress. And his people made no funeral fire to honor him, like the fires for his fathers.
20 Z weiunddreißig Jahre alt war er, da er König ward, und regierte acht Jahre zu Jerusalem und wandelte, daß es nicht fein war. Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, aber nicht in der Könige Gräbern.
Thirty-two years old was Jehoram when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being wanted. Yet they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.