Psalm 104 ~ Salmi 104

picture

1 L obe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.

Benedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.

2 L icht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;

3 D u wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;

egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.

4 d er du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;

Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.

5 d er du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.

Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,

6 M it der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.

Tu l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.

7 A ber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.

Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.

8 D ie Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.

I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.

9 D u hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.

Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.

10 D u läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne

11 d aß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.

e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.

12 A n denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.

Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.

13 D u feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;

Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.

14 d u lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,

Egli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,

15 u nd daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;

e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.

16 d aß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.

Vengono cosí saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;

17 D aselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.

là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.

18 D ie hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.

Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.

19 D u hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.

Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.

20 D u machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,

Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.

21 d ie jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.

22 W enn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.

Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.

23 S o geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.

Allora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.

24 H ERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.

Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.

25 D as Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.

Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;

26 D aselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.

percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.

27 E s wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.

Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,

28 W enn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.

Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.

29 V erbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.

30 D u lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.

Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.

31 D ie Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.

La gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;

32 E r schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.

egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.

33 I ch will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.

Io canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.

34 M eine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.

Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.

35 D er Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.