1 ( Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
«Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore.» Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,
2 b eide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
sí plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.
3 M ein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
La mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.
4 I ch will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
porgerò l'orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l'arpa.
5 W arum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Perché dovrei temere nei giorni dell'avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,
6 d ie sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
quelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell'abbondanza della loro ricchezza?
7 K ann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
Nessuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,
8 ( denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
perché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,
9 d aß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
per far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.
10 D enn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Infatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.
11 D as ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Internamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.
12 D ennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Eppure anche l'uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13 D ies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
Questo è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)
14 S ie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
Sono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.
15 A ber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
Ma DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)
16 L aß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Non temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,
17 D enn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
perché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.
18 E r tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Anche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)
19 a ber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
egli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.
20 K urz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
L'uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.