Psalm 49 ~ Psalm 49

picture

1 ( Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,

Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,

2 b eide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!

Both low and high, Rich and poor together.

3 M ein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.

My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.

4 I ch will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.

I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.

5 W arum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,

Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?

6 d ie sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?

Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,

7 K ann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen

None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him—

8 ( denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),

For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever—

9 d aß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.

That he should continue to live eternally, And not see the Pit.

10 D enn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.

For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.

11 D as ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.

Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.

12 D ennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.

Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.

13 D ies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)

This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah

14 S ie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.

Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.

15 A ber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)

But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah

16 L aß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.

Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;

17 D enn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.

For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.

18 E r tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;

Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),

19 a ber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.

20 K urz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.

A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.