1 Thessalonicher 4 ~ 1 Thessalonians 4

picture

1 W eiter, liebe Brüder, bitten wir euch und ermahnen in dem HERRN Jesus (nach dem ihr von uns empfangen habt, wie ihr solltet wandeln und Gott gefallen), daß ihr immer völliger werdet.

Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;

2 D enn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den HERRN Jesus.

for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.

3 D enn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei

For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;

4 u nd ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in Heiligung und Ehren.

that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

5 n icht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;

not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;

6 u nd daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.

that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.

7 D enn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.

For God did not call us to uncleanness, but in holiness.

8 W er nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen heiligen Geist gegeben hat in euch.

Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit. A Brotherly and Orderly Life

9 V on der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben.

But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;

10 U nd das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet

and indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, that you increase more and more;

11 u nd ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,

that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,

12 a uf daß ihr ehrbar wandelt gegen die, die draußen sind, und ihrer keines bedürfet.

that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing. The Comfort of Christ’s Coming

13 W ir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.

But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.

14 D enn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.

15 D enn das sagen wir euch als ein Wort des HERRN, daß wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Zukunft des HERRN, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen.

For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.

16 d enn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst.

For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.

17 D arnach wir, die wir leben und übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den Wolken, dem HERRN entgegen in der Luft, und werden also bei dem HERRN sein allezeit.

Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall always be with the Lord.

18 S o tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander.

Therefore comfort one another with these words.