1 H öre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
“But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.
2 S iehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Now, I open my mouth; My tongue speaks in my mouth.
3 M ein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge.
4 D er Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
5 K annst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.
6 S iehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
7 S iehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.
8 D u hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
“Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying,
9 " Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
‘I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.
10 s iehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy;
11 e r hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
12 S iehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
“Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
13 W arum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.
14 D enn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.
15 I m Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,
16 d a öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Then He opens the ears of men, And seals their instruction.
17 d aß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
18 u nd verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.
19 A uch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
“ Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,
20 u nd richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
21 S ein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
22 d aß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.
23 S o dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
“If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness,
24 s o wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
Then He is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom’;
25 S ein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
His flesh shall be young like a child’s, He shall return to the days of his youth.
26 E r wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.
27 E r wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Then he looks at men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.’
28 E r hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.
29 S iehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
“Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,
30 d aß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.
31 M erke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
“Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.
32 H ast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
If you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.
33 H ast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom.”