Philippiens 4 ~ Philippians 4

picture

1 C 'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!

So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.

2 J 'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.

Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

3 E t toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.

and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names in the book of life.

4 R éjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.

Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;

5 Q ue votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

let your forbearance be known to all men; the Lord near;

6 N e vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;

7 E t la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus Christ.

and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.

8 A u reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.

As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as grave, as many as righteous, as many as pure, as many as lovely, as many as of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;

9 C e que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.

the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.

10 J 'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.

And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;

11 C e n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.

not that in respect of want I say, for I did learn in the things in which I am -- to be content;

12 J e sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette.

I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.

13 J e puis tout par celui qui me fortifie.

For all things I have strength, in Christ's strengthening me;

14 C ependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

but ye did well, having communicated with my tribulation;

15 V ous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l'Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait;

and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;

16 v ous fûtes les seuls à le faire, car vous m'envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.

because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;

17 C e n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.

not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;

18 J 'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:

19 E t mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.

and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;

20 A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

and to God, even our Father, the glory -- to the ages of the ages. Amen.

21 S aluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;

22 T ous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;

23 Q ue la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!

the grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.