1 Timothée 3 ~ 1 Timothy 3

picture

1 C ette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.

Stedfast the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;

2 I l faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seul femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement.

it behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach,

3 I l faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.

not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,

4 I l faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;

his own house leading well, having children in subjection with all gravity,

5 c ar si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu?

(and if any one his own house to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)

6 I l ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.

not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;

7 I l faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.

and it behoveth him also to have a good testimony from those without, that he may not fall into reproach and a snare of the devil.

8 L es diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,

Ministrants -- in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,

9 c onservant le mystère de la foi dans une conscience pure.

having the secret of the faith in a pure conscience,

10 Q u'on les éprouve d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.

and let these also first be proved, then let them minister, being unblameable.

11 L es femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.

Women -- in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.

12 L es diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;

Ministrants -- let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,

13 c ar ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus Christ.

for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that in Christ Jesus.

14 J e t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,

These things I write to thee, hoping to come unto thee soon,

15 m ais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.

and if I delay, that thou mayest know how it behoveth to conduct thyself in the house of God, which is an assembly of the living God -- a pillar and foundation of the truth,

16 E t, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.

and, confessedly, great is the secret of piety -- God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory!