1 Timoteut 3 ~ 1 Timothy 3

picture

1 K jo fjalë është e sigurt: Në qoftë se dikush dëshiron të bëhet peshkop, dëshiron një punë të mirë."

Stedfast the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;

2 D uhet, pra, që peshkopi të jetë i patëmetë, burrë i një gruaje të vetme, të jetë i përmbajtur, i arsyeshëm, i matur, mikpritës, i zoti të mësojë të tjerët,

it behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach,

3 t ë mos jepet pas verës, të mos jetë i dhunshëm, të mos jetë koprac, por i butë, jo grindavec, të mos lakmojë paranë;

not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,

4 n jeri që e qeveris mirë familjen e vet dhe i ka fëmijët të bindur me çdo lloj mirësjellje;

his own house leading well, having children in subjection with all gravity,

5 ( sepse në qoftë se dikush nuk di të qeverisë familjen e vet, si do të kujdeset për kishën e Perëndisë?).

(and if any one his own house to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)

6 T ë mos jetë i posakthyer në besim, që të mos i rritet mendja dhe të bjerë në gabimet e djallit.

not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;

7 M adje duhet që ai të ketë dëshmim të mirë edhe ndër të jashtmit, që të mos shahet dhe të bjerë në lakun e djallit.

and it behoveth him also to have a good testimony from those without, that he may not fall into reproach and a snare of the devil.

8 G jithashtu dhjakët duhet të jenë dinjitozë, jo me dy faqe në fjalë, të mos jepen pas verës së tepërt, të mos lakmojnë fitime të paligjshme,

Ministrants -- in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,

9 d he ta ruajnë misterin e besimit me ndërgjegje të pastër.

having the secret of the faith in a pure conscience,

10 E dhe këta le të vihen më parë në provë, pastaj ta kryejnë shërbesën e tyre po të jenë të patëmetë.

and let these also first be proved, then let them minister, being unblameable.

11 E dhe bashkëshortet e tyre të kenë dinjitet, jo shpifarake, por të përmbajtura dhe besnike në gjithçka.

Women -- in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.

12 D hjakët të jenë bashkëshortë të një gruaje të vetme, t’i drejtojnë mirë fëmijët dhe familjet e veta.

Ministrants -- let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,

13 S epse ata që e kanë kryer mirë shërbesën, fitojnë reputacion të mirë dhe siguri të madhe në besimin në Jezu Krishtin.

for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that in Christ Jesus.

14 P o t’i shkruaj këto gjëra duke shpresuar që të vij së shpejti te ti,

These things I write to thee, hoping to come unto thee soon,

15 p or, po u vonova, të dish se si duhet të sillesh në shtëpinë e Perëndisë, që është kisha e Perëndisë së gjallë, shtylla dhe mbështetja e së vërtetës.

and if I delay, that thou mayest know how it behoveth to conduct thyself in the house of God, which is an assembly of the living God -- a pillar and foundation of the truth,

16 D he s’ka asnjë dyshim se misteri i mëshirës është i madh: Perëndia u shfaq në mish, u shfajësua në Frymë, u duk ndër engjëj, u predikua ndër johebrenj, u besua në botë, u ngrit në lavdi.

and, confessedly, great is the secret of piety -- God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory!