Ligji i Përtërirë 33 ~ Deuteronomy 33

picture

1 K y është bekimi me të cilin Moisiu, njeri i Perëndisë, bekoi bijtë e Izraelit, para se të vdiste.

And this the blessing which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death,

2 D he u tha: "Zoti erdhi nga Sinai dhe u ngrit mbi ta në Seir; u paraqit në madhështinë e tij nga mali Paran, arriti nga mesi i një morie shenjtorësh; nga e djathta e tyre dilte për ta një ligj i zjarrtë.

and he saith: -- `Jehovah from Sinai hath come, And hath risen from Seir for them; He hath shone from mount Paran, And hath come myriads of holy ones; At His right hand springs for them.

3 M e siguri ai i do popujt; të gjithë shenjtorët e tij janë në duart e tua; ata janë ulur në këmbët e tua, secili i dëgjon fjalët e tua.

Also He loving the peoples; All His holy ones in thy hand, And they -- they sat down at thy foot, He lifteth up at thy words.

4 M oisiu na ka urdhëruar një ligj, një trashëgimi të asamblesë së Jakobit.

A law hath Moses commanded us, A possession of the assembly of Jacob.

5 A i ka qenë mbret në Jeshuruni, kur mblidheshin krerët e popullit, tërë fiset e Izraelit tok.

And he is in Jeshurun king, In the heads of the people gathering together, The tribes of Israel!

6 R roftë Rubeni dhe mos vdektë; por njerëzit e tij mbetshin pak".

Let Reuben live, and not die, And let his men be a number.

7 J udës përkundrazi i tha këto: "Dëgjo, o Zot, zërin e Judës dhe ktheje tek populli i tij; dora e tij lufton për çështjen e tij; bëhu ti një ndihmës i tij kundër armiqve të tij.

And this for Judah; and he saith: -- Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou.

8 P astaj për Levin tha: "Thumimët dhe Urimët e tu i përkasin njeriut tënd besimtar, që ti provove në Masa dhe me të cilin je grindur në ujërat e Meribës.

And of Levi he said: -- Thy Thummim and thy Urim for thy pious one, Whom Thou hast tried in Massah, Thou dost strive with Him at the waters of Meribah;

9 A i thotë për të atin dhe për të ëmën: "Unë nuk i kam parë"; ai nuk i njohu vëllezërit e tij dhe nuk njohu bijtë; sepse Levitët kanë respektuar fjalën tënde dhe kanë ruajtur besëlidhjen tënde.

Who is saying of his father and his mother, I have not seen him; And his brethren he hath not discerned, And his sons he hath not known; For they have observed Thy saying, And Thy covenant they keep.

10 A ta u mësojnë dekretet e tua Jakobit dhe ligjin tënd Izraelit; vënë temjanin para teje dhe tërë olokaustin mbi altarin tënd.

They teach Thy judgments to Jacob, And Thy law to Israel; They put perfume in Thy nose, And whole burnt-offering on Thine altar.

11 O Zot, beko forcën e tij dhe prano veprën e duarve të tij. Shpo tej e përtej ata që ngrejnë krye kundër atij dhe që e urrejnë, me qëllim që të mos ngrihen më".

Bless, O Jehovah, his strength, And the work of his hands Thou acceptest, Smite the loins of his withstanders, And of those hating him -- that they rise not!

12 P ërsa i përket Beniaminit, ai tha: "I dashuri i Zotit do të banojë me siguri pranë tij. Zoti do ta mbrojë vazhdimisht dhe do të banojë në krahët e tij".

Of Benjamin he said: -- The beloved of Jehovah doth tabernacle confidently by him, Covering him over all the day; Yea, between his shoulders He doth tabernacle.

13 P ërsa i përket Jozefit, ai tha: "Vendi i tij qoftë i bekuar nga Zoti me dhurata të çmuara të qiellit, me vesën, me ujërat e humnerës që ndodhet poshtë,

And of Joseph he said: -- Blessed of Jehovah his land, By precious things of the heavens, By dew, and by the deep crouching beneath,

14 m e frytet e çmuara të diellit, me prodhimet e çmuara të çdo muaji,

And by precious things -- fruits of the sun, And by precious things -- cast forth by the moons,

15 m e prodhimet më të mira të maleve të lashta, me dhuratat e çmuara të kodrave të përjetshme,

And by chief things -- of the ancient mountains, And by precious things -- of the age-during heights,

16 m e dhuratat e çmuara të tokës dhe të të gjitha gjërave që ajo përmban. Favori i atij që ishte në ferrishte të bjerë mbi kryet e Jozefit, mbi majën e kokës së atij që është zgjedhur ndërmjet vëllezërve të tij!

And by precious things -- of earth and its fulness, And the good pleasure Of Him who is dwelling in the bush, -- Let it come for the head of Joseph, And for the crown of him Who is separate from his brethren.

17 M adhështia e tij është si ajo e demit të tij të parëlindur, brirët e tij janë si brirët e një bualli. Me to do të shpojë tërë popujt, deri në skajet e dheut. Këto janë moritë e Efraimit. Këto janë mijërat e Manasit".

His honour a firstling of his ox, And his horns horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they the myriads of Ephraim, And they the thousands of Manasseh.

18 P ërsa i përket Zabulonit, ai tha: "Gëzoje, Zabulon, daljen tënde, dhe ti Isakar, ndejtjen në çadrat e tua!

And of Zebulun he said: -- Rejoice, O Zebulun, in thy going out, And, O Issachar, in thy tents;

19 A ta do të thërrasin popujt në mal dhe aty do të ofrojnë flijime drejtësie; sepse ata do të thithin bollëkun e detrave dhe thesaret e fshehura në rërë".

Peoples the mountain they call, There they sacrifice righteous sacrifices; For the abundance of the seas they suck, And hidden things hidden in the sand.

20 P ërsa i përket Gadit, ai tha: "I bekuar qoftë ai që e shtrin Gadin. Ai rri shtrirë si një luaneshë dhe copëton krahë dhe kafkë.

And of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!

21 A i shtie në dorë pjesën e parë për veten e tij, sepse aty ishte pjesa e parë e rezervuar e udhëheqësit; ai erdhi me krerët e popullit dhe zbatoi drejtësinë e Zotit dhe dekretet e tij me Izraelin".

And he provideth the first part for himself, For there the portion of the lawgiver is covered, And he cometh the heads of the people; The righteousness of Jehovah he hath done, And His judgments with Israel.

22 P ërsa i përket Danit, ai tha: "Dani është një luan i vogël, që hidhet nga Bashani".

And of Dan he said: -- Dan a lion's whelp; he doth leap from Bashan.

23 P ërsa i përket Neftalit, ai tha: "O Neftali, i ngopur me favore dhe i mbushur me bekime të Zotit, pushto perëndimin dhe jugun".

And of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou.

24 P ërsa i përket Asherit, ai tha: "Më i bekuari nga tërë bijtë qoftë Asheri! Le të jetë i preferuari i vëllezërve të tij dhe të zhysë këmbën e tij në vaj.

And of Asher he said: -- Blessed with sons Asher, Let him be accepted by his brethren, And dipping in oil his foot.

25 S andalet e tij të jenë prej hekuri dhe prej bronzi, dhe forca jote të vazhdojë sa janë ditët e tua.

Iron and brass thy shoes, And as thy days -- thy strength.

26 A skush nuk është barabar me Perëndinë e Jeshurunit, që shkon me kalë nëpër qiejtë në ndihmën tënde dhe shkon mbi retë me madhështinë e tij.

There is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies.

27 P erëndia i kohëve të lashta është streha jote dhe poshtë teje ndodhen krahët e tij të përjetshëm. Ai do ta dëbojë armikun para teje dhe do të thotë: "Shkatërroje!".

A habitation the eternal God, And beneath arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, `Destroy!'

28 A tëherë Izraeli do ta ndiejë veten të sigurtë, në një vend gruri dhe mushti; dhe qielli i tij di të japë vesë.

And Israel doth tabernacle confidence alone; The eye of Jacob unto a land of corn and wine; Also His heavens drop down dew.

29 T i je i lumtur, o Izrarel! Kush është barabar me ty, o popull i shpëtuar nga Zoti? Ai është mburoja që të ndihmon dhe shpata e lavdisë sate. Armiqtë e tu do të të nënshtrohen dhe ti do të shkelësh vendet e tyre të larta".

O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.'