1 作 使 徒 的 保 羅 ( 不 是 由 於 人 , 也 不 是 藉 著 人 , 乃 是 藉 著 耶 穌 基 督 , 與 叫 他 從 死 裡 復 活 的 父 神 )
¶ Paul, apostle (not from men neither through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead)
2 和 一 切 與 我 同 在 的 眾 弟 兄 , 寫 信 給 加 拉 太 的 各 教 會 。
and all the brethren who are with me, unto the congregations of Galatia:
3 願 恩 惠 、 平 安 從 父 神 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !
Grace be unto you and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,
4 基 督 照 我 們 父 神 的 旨 意 , 為 我 們 的 罪 捨 己 , 要 救 我 們 脫 離 這 罪 惡 的 世 代 。
who gave himself for our sins that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
5 但 願 榮 耀 歸 於 神 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !
unto whom be the glory for the ages of the ages. Amen.
6 我 希 奇 你 們 這 麼 快 離 開 那 藉 著 基 督 之 恩 召 你 們 的 , 去 從 別 的 福 音 。
¶ I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel,
7 那 並 不 是 福 音 , 不 過 有 些 人 攪 擾 你 們 , 要 把 基 督 的 福 音 更 改 了 。
for there is not another; but there are some that trouble you and would pervert the gospel of the Christ.
8 但 無 論 是 我 們 , 是 天 上 來 的 使 者 , 若 傳 福 音 給 你 們 , 與 我 們 所 傳 給 你 們 的 不 同 , 他 就 應 當 被 咒 詛 。
But even if we, or an angel from heaven, were to preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema.
9 我 們 已 經 說 了 , 現 在 又 說 , 若 有 人 傳 福 音 給 你 們 , 與 你 們 所 領 受 的 不 同 , 他 就 應 當 被 咒 詛 。
As we said before, so do I say now again, If anyone preaches any other gospel unto you than what ye have received, let him be anathema.
10 我 現 在 是 要 得 人 的 心 呢 ? 還 是 要 得 神 的 心 呢 ? 我 豈 是 討 人 的 喜 歡 麼 ? 若 仍 舊 討 人 的 喜 歡 , 我 就 不 是 基 督 的 僕 人 了 。
¶ For do I now persuade men or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the slave of Christ.
11 弟 兄 們 , 我 告 訴 你 們 , 我 素 來 所 傳 的 福 音 不 是 出 於 人 的 意 思 。
But I make known unto you, brethren, that the gospel which was preached of me is not according to man.
12 因 為 我 不 是 從 人 領 受 的 , 也 不 是 人 教 導 我 的 , 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的 。
For I did not receive it nor learn it from man, but by the revelation of Jesus Christ.
13 你 們 聽 見 我 從 前 在 猶 太 教 中 所 行 的 事 , 怎 樣 極 力 逼 迫 殘 害 神 的 教 會 。
For ye have heard of my conversation in time past in Judaism, how that beyond measure I was persecuting and destroying the congregation of God
14 我 又 在 猶 太 教 中 , 比 我 本 國 許 多 同 歲 的 人 更 有 長 進 , 為 我 祖 宗 的 遺 傳 更 加 熱 心 。
And profited in Judaism above many of my equals in my own nation, being exceedingly more zealous of the traditions of my fathers.
15 然 而 , 那 把 我 從 母 腹 裡 分 別 出 來 、 又 施 恩 召 我 的 神 ,
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me by his grace,
16 既 然 樂 意 將 他 兒 子 啟 示 在 我 心 裡 , 叫 我 把 他 傳 在 外 邦 人 中 , 我 就 沒 有 與 屬 血 氣 的 人 商 量 ,
to reveal his Son in me that I might preach him among the Gentiles, immediately I did not confer with flesh and blood,
17 也 沒 有 上 耶 路 撒 冷 去 見 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 , 惟 獨 往 亞 拉 伯 去 , 後 又 回 到 大 馬 色 。
neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went into Arabia and returned again unto Damascus.
18 過 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 見 磯 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter and abode with him fifteen days.
19 至 於 別 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 沒 有 看 見 。
But I saw none of the other apostles, except James the Lord’s brother.
20 我 寫 給 你 們 的 不 是 謊 話 , 這 是 我 在 神 面 前 說 的 。
Now the things which I write unto you, behold, before God, I do not lie.
21 以 後 我 到 了 敘 利 亞 和 基 利 家 境 內 。
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia
22 那 時 , 猶 太 信 基 督 的 各 教 會 都 沒 有 見 過 我 的 面 。
and was unknown by face unto the congregations of Judaea which were in Christ,
23 不 過 聽 說 那 從 前 逼 迫 我 們 的 , 現 在 傳 揚 他 原 先 所 殘 害 的 真 道 。
but they had only heard, That he who persecuted us in time past now preaches the faith which he once destroyed.
24 他 們 就 為 我 的 緣 故 , 歸 榮 耀 給 神 。
And they glorified God in me.