1 L a parola dell'Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo:
¶ And the word of the LORD came unto me, saying,
2 « E tu, figlio d'uomo, cosí dice il Signore, l'Eterno, al paese d'Israele: La fine! E' giunta la fine sulle quattro estremità del paese.
and thou son of man, thus hath the Lord GOD said unto the land of Israel: The end, the end comes upon the four corners of the land.
3 O ra ti sovrasta la fine e io manderò contro di te la mia ira, ti giudicherò secondo le tue vie e ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni.
Now shall be the end upon thee, and I will send my anger upon thee and will judge thee according to thy ways and will recompense upon thee all thine abominations.
4 I l mio occhio non ti risparmierà e non avrò pietà, ma ti farò ricadere addosso le tue vie, e le tue abominazioni saranno in mezzo a te; allora riconoscerete che io sono l'Eterno».
And my eye shall not forgive thee, neither will I have mercy; but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD.
5 C osí dice il Signore, l'Eterno: «Una calamità, una calamità senza precedenti, ecco è venuta.
Thus hath the Lord GOD said: An evil, behold, an evil is come.
6 L a fine è giunta, la fine è giunta. Si è destata per te; ecco, è giunta.
An end is come, the end is come; it watches for thee; behold, it is come.
7 E ' giunta su di te la rovina, o abitante del paese. Il tempo è arrivato è vicino il giorno dei guai e non di grida di gioia sui monti.
The morning comes for thee. O thou that dwellest in the land; the time comes, the day is near, the day of trouble, and it shall not be the echo of the mountains.
8 O ra, tra poco, verserò il mio furore su di te e sfogherò su di te la mia ira, ti giudicherò secondo le tue vie e ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni.
Now I will shortly pour out my fury upon thee and accomplish my anger in thee; and I will judge thee according to thy ways and place all thine abominations upon thee.
9 I l mio occhio non ti risparmierà e non avrò pietà, ma ti farò ricadere addosso le tue vie e le tue abominazioni saranno in mezzo a te; allora riconoscerete che io sono l'Eterno che colpisce.
And my eye shall not forgive, neither will I have mercy; I will recompense thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smites.
10 E cco il giorno, eccolo giunto. E' arrivata la rovina. La verga è fiorita, l'orgoglio è sbocciato.
Behold the day, behold, it comes; the morning is gone forth; the rod has blossomed; pride has budded.
11 L a violenza è cresciuta come verga di empietà. Non rimarrà nessuno di essi, nessuno della loro moltitudine, nessuno di essi; non ci sarà alcun lamento per loro.
Violence is risen up into a rod of wickedness; nothing shall remain of them, nor of their riches, nor of anything of theirs; neither shall there be lamentation for them.
12 I l tempo è arrivato, il giorno si avvicina. Chi compra non si rallegri, chi vende non si addolori, perché un'ira ardente sovrasta su tutta la loro moltitudine.
The time is come, the day draws near; do not let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
13 P oiché chi vende non tornerà in possesso di ciò che ha venduto, anche se rimarrà ancora in vita, perché la visione riguarda tutta la sua moltitudine e non sarà revocata, e nessuno potrà preservare la propria vita, vivendo nell'iniquità.
For the seller shall not return to that which is sold although they remain alive, for the vision is touching the whole multitude thereof and shall not be cancelled; neither shall any in the iniquity of his life strengthen himself.
14 H anno suonato la tromba, e tutti sono pronti, ma nessuno va alla battaglia, perché l'ardore della mia ira è contro tutta la loro moltitudine.
They shall blow the trumpet and make everything ready, but there shall be no one to go forth to the battle, for my wrath is upon all the multitude thereof.
15 D i fuori la spada, di dentro la peste e la fame. Chi è nei campi morirà per la spada, chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste.
The sword is without, and the pestilence and the famine within; he that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
16 M a i loro fuggiaschi che riusciranno a mettersi in salvo staranno su per i monti come le colombe della valle, tutti gemendo ciascuno per la propria iniquità.
¶ And those that escape of them shall be upon the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each one for his iniquity.
17 T utte le mani diverranno fiacche e tutte le ginocchia saranno deboli come acqua.
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
18 S i vestiranno di sacco e lo spavento li coprirà, la vergogna sarà su tutti i volti e la calvizie su tutte le loro teste.
They shall also gird themselves with sackcloth, and trembling shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
19 G etteranno il loro argento per le strade e il loro oro diventerà un'immondezza. Il loro argento e il loro oro non li potranno salvare nel giorno del furore dell'Eterno non potranno saziare la loro anima né riempire il loro ventre, perché la loro iniquità è divenuta una causa d'intoppo.
They shall cast their silver in the streets and their gold far from them their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels because it shall be the stumblingblock of their iniquity.
20 H anno fatto della bellezza dei loro ornamenti un motivo di orgoglio, ne hanno fatto immagini delle loro abominazioni e i loro idoli esecrandi. Per questo li renderò per loro un'immondezza,
Because they turned the glory of his ornament into pride and made in her the images of their abominations of their statues; therefore I have set it far from them.
21 e li darò come preda nelle mani degli stranieri e come bottino agli empi della terra che lo profaneranno.
And I gave it into the hands of the strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
22 D istoglierò da loro la mia faccia ed essi profaneranno il mio luogo segreto; vi entreranno uomini violenti e lo profaneranno.
I will also turn my face from them, and they shall pollute my secret place, for the destroyers shall enter into it and defile it.
23 P repara una catena, perché il paese è pieno di delitti di sangue e la città è piena di violenza.
¶ Make a chain, for the land is full of bloody judgments, and the city is full of violence.
24 F arò venire le nazioni malvagie che s'impadroniranno delle loro case; farò venir meno la superbia dei potenti e i loro luoghi sacri saranno profanati.
Therefore I will bring the worst of all the Gentiles, and they shall possess their houses; I will also cause the arrogance of the strong to cease; and their sanctuaries shall be defiled.
25 L a distruzione giunge. Essi cercheranno la pace, ma non vi sarà.
A cutting off comes, and they shall seek peace, and there shall be none.
26 V errà calamità su calamità, e ci saranno cattive notizie dietro cattive notizie. Allora chiederanno una visione a un profeta, ma la legge verrà meno al sacerdote e il consiglio agli anziani.
Destruction shall come upon destruction, and rumour shall be upon rumour; then they shall seek an answer from the prophet, but the law shall perish from the priest and counsel from the elders.
27 I l re sarà in lutto, il principe si vestirà di desolazione e le mani del popolo del paese saranno prese da spavento. Io li tratterò secondo la loro condotta e li giudicherò secondo i loro giudizi; allora riconosceranno che io sono l'Eterno».
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their judgments I will judge them; and they shall know that I am the LORD.