1 S e dunque vi è qualche consolazione in Cristo, qualche conforto d'amore, qualche comunione di Spirito, qualche tenerezza e compassione,
Por tanto, si hay algún consuelo en Cristo, si algún estímulo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia,
2 r endete perfetta la mia gioia, avendo uno stesso modo di pensare, uno stesso amore, un solo accordo e una sola mente
completad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
3 n on facendo nulla per rivalità o vanagloria, ma con umiltà, ciascuno di voi stimando gli altri piú di se stesso.
Nada hagáis por rivalidad o por vanidad; antes bien, con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo.
4 N on cerchi ciascuno unicamente il proprio interesse, ma anche quello degli altri.
No busquéis vuestro propio provecho, sino el de los demás.
5 A bbiate in voi lo stesso sentimento che già è stato in Cristo Gesú,
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
6 i l quale, essendo in forma di Dio, non considerò qualcosa a cui aggrapparsi tenacemente l'essere uguale a Dio,
Él, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
7 m a svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini;
sino que se despojó a sí mismo, tomó la forma de siervo y se hizo semejante a los hombres.
8 e , trovato nell'esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce.
Mas aún, hallándose en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
9 P erciò anche Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato un nome che è al di sopra di ogni nome,
Por eso Dios también lo exaltó sobre todas las cosas y le dio un nombre que es sobre todo nombre,
10 a ffinché nel nome di Gesú si pieghi ogni ginocchio delle creature (o cose) celesti, terrestri e sotterranee,
para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra;
11 e ogni lingua confessi che Gesú Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.
y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre. Lumbreras en el mundo
12 P erciò, miei cari, come mi avete sempre ubbidito non solo quando ero presente, ma molto piú ora che sono assente, compite la vostra salvezza con timore e tremore,
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no solamente cuando estoy presente, sino mucho más ahora que estoy ausente, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor,
13 p oiché Dio è colui che opera in voi il volere e l'operare, per il suo beneplacito.
porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
14 F ate ogni cosa senza mormorare e senza dispute,
Haced todo sin murmuraciones ni discusiones,
15 a ffinché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo ad una generazione ingiusta e perversa, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la parola della vita,
para que seáis irreprochables y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como lumbreras en el mundo,
16 a ffinché nel giorno di Cristo abbia di che gloriarmi, per non aver corso invano né invano faticato.
asidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado.
17 M a anche se sono versato in sacrificio e servizio della vostra fede, ne gioisco e ne godo con tutti voi.
Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.
18 S imilmente gioitene anche voi e rallegratevi con me.
Asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito
19 O ra spero nel Signore Gesú di mandarvi presto Timoteo, affinché anch'io sia incoraggiato nel conoscere le vostre condizioni,
Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al tener noticias vuestras,
20 p erché non ho alcuno d'animo uguale al suo e che abbia sinceramente cura delle vostre cose.
porque no tengo a ningún otro que comparta mis sentimientos y que tan sinceramente se interese por vosotros,
21 T utti infatti cercano i loro propri interessi e non le cose di Cristo Gesú.
pues todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús.
22 M a voi conoscete la sua prova come ha servito con me nell'evangelo, come un figlio serve al padre.
Pero ya conocéis los méritos de él, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.
23 S pero dunque di mandarvelo non appena avrò sistemato completamente le mie cose.
Así que a éste espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos;
24 O ra ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
25 T uttavia ho ritenuto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, compagno d'opera e di lotta, vostro apostolo e ministro dei miei bisogni
Pero me pareció necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, a quien vosotros enviasteis a ministrar para mis necesidades.
26 p oiché egli desiderava molto vedervi tutti, ed era angosciato perché avevate udito che era stato ammalato.
Él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y se angustió mucho porque os habíais enterado de su enfermedad.
27 D ifatti egli è stato malato e molto vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui, e non solo di lui ma anche di me, perché non avessi tristezza su tristezza.
En verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.
28 V e l'ho mandato perciò con tanta premura perché, vedendolo, di nuovo vi possiate rallegrare ed io stesso sia meno contristato.
Así que me apresuro a enviarlo, para que al verlo de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.
29 A ccoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui,
Recibidlo, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en estima a los que son como él,
30 p erché per l'opera di Cristo egli è stato molto vicino alla morte, avendo esposto a rischio la propria vita, per supplire ai servizi che voi non potevate prestarmi.
porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que os faltaba en vuestro servicio por mí.