1 ¶ Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Por tanto, si hay algún consuelo en Cristo, si algún estímulo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia,
2 f ulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same charity, unanimous, minding the one thing.
completad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
3 L et nothing be done through strife or vainglory, but in humility let each esteem others better than themselves,
Nada hagáis por rivalidad o por vanidad; antes bien, con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo.
4 w ith each one not looking to their own things, but also to the things of others.
No busquéis vuestro propio provecho, sino el de los demás.
5 L et this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
6 w ho, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,
Él, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
7 b ut emptied himself, taking the form of a slave, made in the likeness of men,
sino que se despojó a sí mismo, tomó la forma de siervo y se hizo semejante a los hombres.
8 a nd being found in fashion as a man, he humbled himself and became obedient unto death, even the death of the cross.
Mas aún, hallándose en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
9 T herefore, God also has highly exalted him and given him a name which is above every name,
Por eso Dios también lo exaltó sobre todas las cosas y le dio un nombre que es sobre todo nombre,
10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things in earth and things under the earth,
para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra;
11 a nd that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.
y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre. Lumbreras en el mundo
12 ¶ Therefore, my beloved, as ye have always hearkened, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own saving health with fear and trembling.
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no solamente cuando estoy presente, sino mucho más ahora que estoy ausente, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor,
13 F or it is God who works in you both to will and to do of his good pleasure.
porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
14 ¶ Do all things without murmurings and doubts,
Haced todo sin murmuraciones ni discusiones,
15 t hat ye may be blameless and innocent, children of God without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye shine as lights in the world,
para que seáis irreprochables y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como lumbreras en el mundo,
16 h olding fast the word of life, that I may glory in the day of Christ that I have not run in vain, neither laboured in vain.
asidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado.
17 A nd even if I am poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.
18 F or the same cause ye also have joy and rejoice with me.
Asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito
19 B ut I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort when I know your state.
Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al tener noticias vuestras,
20 F or I have no one likeminded, who will naturally care for your state.
porque no tengo a ningún otro que comparta mis sentimientos y que tan sinceramente se interese por vosotros,
21 F or all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
pues todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús.
22 B ut ye know the proof of him, that as a son with the father, he has served with me in the gospel.
Pero ya conocéis los méritos de él, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.
23 T herefore, I hope to send him presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Así que a éste espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos;
24 B ut I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
25 Y et I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labour and fellowsoldier, but your messenger and he that ministered to my needs.
Pero me pareció necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, a quien vosotros enviasteis a ministrar para mis necesidades.
26 F or he longed after you all and was full of heaviness, because ye had heard that he had been sick
Él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y se angustió mucho porque os habíais enterado de su enfermedad.
27 F or indeed he was sick near unto death, but God had mercy on him and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
En verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.
28 I sent him, therefore, the more carefully, that when ye see him again, ye may rejoice and that I may be the less sorrowful.
Así que me apresuro a enviarlo, para que al verlo de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.
29 R eceive him therefore in the Lord with all gladness and esteem such
Recibidlo, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en estima a los que son como él,
30 b ecause for the work of the Christ he was near unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que os faltaba en vuestro servicio por mí.