Acts 3 ~ Hechos 3

picture

1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

Pedro y Juan subían juntos al Templo a la hora novena, que era la de la oración.

2 A nd a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those that entered into the temple,

Había un hombre, cojo de nacimiento, que era llevado y dejado cada día a la puerta del Templo que se llama la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban en el Templo.

3 w ho seeing Peter and John about to go into the temple asked for alms.

Éste, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, les rogaba que le dieran limosna.

4 A nd Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

Pedro, con Juan, fijando en él los ojos, le dijo: —Míranos.

5 A nd he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

Entonces él los miró atento, esperando recibir de ellos algo.

6 T hen Peter said, Silver and gold have I none, but such as I have I give thee: in the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

Pero Pedro dijo: —No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.

7 A nd he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.

Entonces lo tomó por la mano derecha y lo levantó. Al instante se le afirmaron los pies y tobillos;

8 A nd he, leaping up, stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.

y saltando, se puso en pie y anduvo; y entró con ellos en el Templo, andando, saltando y alabando a Dios.

9 A nd all the people saw him walking and praising God,

Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios.

10 a nd they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

Y lo reconocían que era el que se sentaba a pedir limosna a la puerta del Templo, la Hermosa; y se llenaron de asombro y espanto por lo que le había sucedido. Segundo discurso de Pedro

11 A nd as the lame man who was healed held onto Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

Mientras el cojo que había sido sanado tenía asidos a Pedro y a Juan, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.

12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own virtue or godliness we had made this man walk?

Al ver esto Pedro, habló al pueblo: «Israelitas, ¿por qué os admiráis de esto? ¿o por qué ponéis los ojos en nosotros, como si por nuestro poder o piedad hubiéramos hecho andar a éste?

13 T he God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom ye delivered up and denied him in the presence of Pilate, when he had judged to let him go.

El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien vosotros entregasteis y negasteis delante de Pilato, cuando éste había resuelto ponerlo en libertad.

14 B ut ye denied the Holy One and the Just and desired a murderer to be granted unto you

Pero vosotros negasteis al Santo y al Justo, y pedisteis que se os diera un homicida,

15 a nd killed the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.

y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.

16 A nd in the faith of his name, unto this man whom ye see and know, has confirmed his name; and the faith which is by him has given this man this perfect soundness in the presence of you all.

Por la fe en su nombre, a éste, que vosotros veis y conocéis, lo ha confirmado su nombre; y la fe que es por él ha dado a éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.

17 A nd now, brethren, I know that through ignorance ye did it as did also your princes.

»Pero ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros gobernantes.

18 B ut God has thus fulfilled those things which he had showed in advance by the mouth of all his prophets, that his Christ should suffer.

Pero Dios ha cumplido así lo que antes había anunciado por boca de todos sus profetas: que su Cristo habría de padecer.

19 R epent ye therefore and be converted that your sins may be blotted out, for the times of refreshing of the presence of the Lord are come;

Así que, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de consuelo,

20 w ho has sent Jesus Christ, who before was preached unto you,

y él envíe a Jesucristo, que os fue antes anunciado.

21 w hom it is certainly necessary that the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the age began.

A éste, ciertamente, es necesario que el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde tiempo antiguo,

22 F or Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things doing whatever he shall say unto you.

pues Moisés dijo a los padres: “El Señor vuestro Dios os levantará profeta de entre vuestros hermanos, como a mí; a él oiréis en todas las cosas que os hable,

23 A nd it shall come to pass that every soul which will not hear that prophet shall be destroyed from among the people.

y toda alma que no oiga a aquel profeta será desarraigada del pueblo.”

24 A nd all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

»Y todos los profetas desde Samuel en adelante, cuantos han hablado, también han anunciado estos días.

25 Y e are the sons of the prophets and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

Vosotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios hizo con nuestros padres diciendo a Abraham: “En tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.”

26 U nto you first, God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, that each one of you might turn from his iniquities.

A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado a su Hijo, lo envió para que os bendijera, a fin de que cada uno se convierta de su maldad.»