1 Y ou are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead,
Ko koutou nga tamariki a Ihowa, a to koutou Atua: kaua koutou e haehae i a koutou, kaua hoki e tiwhaina a waenganui o o koutou kanohi mo te tupapaku.
2 F or you are a holy people to the Lord your God; and the Lord has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations on the earth.
He iwi tapu hoki koe ki a Ihowa, ki tou Atua, a kua whiriwhiri a Ihowa i a koe hei iwi mana, motuhake rawa i nga iwi katoa i te mata o te whenua.
3 Y ou shall not eat anything that is abominable.
Kaua e kainga tetahi mea whakarihariha.
4 T hese are the beasts which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
Ko nga kararehe enei e kai ai koutou: ko te kau, ko te hipi, ko te koati,
5 T he hart, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
Ko te hata, ko te kahera, ko te ropaka, ko te koati mohoao, ko te pikareka, ko te anaterope, ko te temera.
6 A nd every beast that parts the hoof and has it divided into two and brings up and chews the cud among the beasts you may eat.
Ko nga kararehe katoa hoki e tararua ana te matimati, e weherua ana te titorehanga, e rua nei nga matimati, a e whakahoki ake ana i te kai, i roto i nga kararehe, ko ena me kai.
7 Y et these you shall not eat of those that chew the cud or have the hoof split in two: the camel, the hare, and the coney, because they chew the cud but divide not the hoof; they are unclean for you.
Otiia kaua e kainga enei o nga mea e whakahoki ake ana i te kai, o nga mea hoki e tararua ana nga matimati, e titore pu ana; ko te kamera, ko te hea, ko te koni, no te mea e whakahoki ake ana ratou i te kai, otiia kihai i tararua te matimati; hei mea poke ena ki a koutou:
8 A nd the swine, because it parts the hoof but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh or touch their dead bodies.
Me te poaka hoki, no te mea e titore ana nga matimati, otiia kahore e whakahoki ake ana i te kai; hei mea poke tena ki a koutou: kaua e kainga o ratou kikokiko, kaua hoki e pa atu ki o ratou tinana mate.
9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales you may eat,
Ko enei a koutou e kai ai o nga mea katoa o roto i te wai: ko nga mea katoa e whai tara ana, e whai unahi ana, ko ena ta koutou e kai:
10 A nd whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean for you.
A ko nga mea kahore he tara, kahore hoki he unahi i a ratou, kaua e kainga; hei mea poke ena ki a koutou.
11 O f all clean birds you may eat.
Ko nga manu pokekore katoa me kai e koutou.
12 B ut these are the ones which you shall not eat: the eagle, the vulture, the ospray,
Engari tenei ano nga mea kaua e kainga e koutou: ko te ekara, ko te wawahi iwi, me te ahipare,
13 T he buzzard, the kite in its several species,
Ko te kireti, ko te kaiaia, ko te whatura, me nga mea pera,
14 T he raven in all its species,
Ko nga raweni katoa, me nga mea pera,
15 T he ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any variety,
Ko te otereti, ko te kahu po, ko te koekoea, ko te kahu, me nga mea pera,
16 T he little owl, the great owl, the horned owl,
Ko te ruru nohinohi, ko te ruru nui, ko te wani,
17 T he pelican, the carrion vulture, the cormorant,
Ko te perikana, ko te kia ekara, ko te kawau,
18 T he stork, the heron of any variety, the hoopoe, and the bat.
Ko te taaka, ko te heroni, ko nga pera, ko te hupou, ko te pekapeka.
19 A nd all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
A ko nga mea ngoki katoa e rere a manu ana, he mea poke ena ki a koutou: kaua e kainga.
20 B ut of all clean winged things you may eat.
Ko nga manu pokekore katoa me kai.
21 Y ou shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the stranger or the foreigner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to an alien. but you are a people holy to the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.
Kei kainga te mea i mate maori noa: me hoatu ki te manene i roto i ou tatau, a mana e kai; me hoki atu ranei ki te tangata iwi ke: he iwi tapu hoki koe ki a Ihowa, ki tou Atua. Kaua e kohuatia he kuao koati ki te waiu o tona whaea.
22 Y ou shall surely tithe all the yield of your seed produced by your field each year.
Whakatekautia nga hua katoa o au purapura, e tupu ake ana i te mara i tenei tau, i tenei tau.
23 A nd you shall eat before the Lord your God in the place in which He will cause His Name to dwell the tithe (tenth) of your grain, your new wine, your oil, and the firstlings of your herd and your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
Me kai hoki ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua, ki te wahi e whiriwhiri ai ia kia waiho tona ingoa ki reira, nga whakatekau o tau witi, o tau waina, o tau hinu hoki, me nga matamua ano o au kau, o au hipi hoki; kia ako ai koe ki te wehi i a Ihowa, i tou Atua, i nga ra katoa.
24 A nd if the distance is too long for you to carry your tithe, or the place where the Lord your God chooses to set His Name is too far away for you, when the Lord your God has blessed you,
A ki te roa rawa tou huarahi, e kore ai e taea e koe tena mea te kawe, no te mea he mamao atu i a koe te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua, kia waiho tona ingoa ki reira, ina manaakitia koe e Ihowa, e tou Atua:
25 T hen you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the Lord your God has chosen.
Na me hoko e koe ki te moni, me takai hoki te moni ki roto ki tou ringa, ka haere ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua:
26 A nd you may spend that money for whatever your appetite craves, for oxen, or sheep, or new wine or strong drink, or whatever you desire; and you shall eat there before the Lord your God and you shall rejoice, you and your household.
Na ka hoko atu koe i te moni ki nga mea katoa e hiahia ai tou ngakau, ki te kau, ki te hipi ranei, ki te waina ranei, ki te wai kaha ranei, ki nga mea katoa ranei e matea nuitia ana e tou ngakau: ka kai ai ki reira ki te aroaro o Ihowa, o tou At ua, ka hari hoki koe, koutou ko tou whare:
27 A nd you shall not forsake or neglect the Levite in your towns, for he has been given no share or inheritance with you.
A ko te Riwaiti i roto i ou tatau, kaua ia e whakarerea e koe: he mea hoki kahore ona wahi, kainga tupu ranei i roto i a koe.
28 A t the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year and lay it up within your towns.
Hei te mutunga o nga tau e toru ka mau koe ki waho i nga whakatekau katoa o au hua o tena tau, ka whakatakoto ai ki ou kuwaha:
29 A nd the Levite and the stranger or temporary resident, and the fatherless and the widow who are in your towns shall come and eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.
Na ka haere te Riwaiti, no te mea kahore ona wahi, kainga tupu ranei i roto i a koe, me te manene, me te pani, me te pouaru, kei roto nei i ou tatau, a ka kai ratou, ka makona: kia manaaki ai a Ihowa, tou Atua, i a koe i nga mahi katoa a tou rin ga e mahi ai koe.