1 D avid spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hands of all his enemies and from the hand of Saul.
I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:
2 H e said: The Lord is my Rock and my Fortress and my Deliverer;
I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;
3 M y God, my Rock, in Him will I take refuge; my Shield and the Horn of my salvation; my Stronghold and my Refuge, my Savior—You save me from violence.
Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.
4 I call on the Lord, Who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.
5 F or the waves of death enveloped me; the torrents of destruction made me afraid.
I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.
6 T he cords of Sheol were entangling me; I encountered the snares of death.
I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.
7 I n my distress I called upon the Lord; I cried to my God, and He heard my voice from His temple; my cry came into His ears.
I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.
8 T hen the earth reeled and quaked, the foundations of the heavens trembled and shook because He was angry.
Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.
9 S moke went up from His nostrils, and devouring fire from His mouth; coals were kindled by it.
I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.
10 H e bowed the heavens and came down; thick darkness was under His feet.
I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.
11 H e rode on a cherub and flew; He was seen upon the wings of the wind.
Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.
12 H e made darkness His canopy around Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.
13 O ut of the brightness before Him coals of fire flamed forth.
Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.
14 T he Lord thundered from heaven, and the Most High uttered His voice.
Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.
15 H e sent out arrows and scattered them; lightning confused and troubled them.
Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.
16 T he channels of the sea were visible, the foundations of the world were uncovered at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of His nostrils.
Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.
17 H e sent from above, He took me; He drew me out of great waters.
I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
18 H e delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.
19 T hey came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay.
Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
20 H e brought me forth into a large place; He delivered me because He delighted in me.
A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
21 T he Lord rewarded me according to my uprightness with Him; He compensated and benefited me according to the cleanness of my hands.
Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.
22 F or I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
23 F or all His ordinances were before me; and from His statutes I did not turn aside.
Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.
24 I was also blameless before Him and kept myself from guilt and iniquity.
I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.
25 T herefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.
26 T oward the loving and loyal You will show Yourself loving and loyal, and with the upright and blameless You will show Yourself upright and blameless.
He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.
27 T o the pure You will show Yourself pure, and to the willful You will show Yourself willful.
He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
28 A nd the afflicted people You will deliver, but Your eyes are upon the haughty, whom You will bring down.
E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.
29 F or You, O Lord, are my Lamp; the Lord lightens my darkness.
Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.
30 F or by You I run through a troop; by my God I leap over a wall.
Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.
31 A s for God, His way is perfect; the word of the Lord is tried. He is a Shield to all those who trust and take refuge in Him.
Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
32 F or who is God but the Lord? And who is a Rock except our God?
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
33 G od is my strong Fortress; He guides the blameless in His way and sets him free.
Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.
34 H e makes my feet like the hinds’; He sets me secure and confident upon the heights.
Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
35 H e trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.
36 Y ou have also given me the shield of Your salvation; and Your condescension and gentleness have made me great.
Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.
37 Y ou have enlarged my steps under me, so that my feet have not slipped.
I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.
38 I have pursued my enemies and destroyed them; and I did not turn back until they were consumed.
Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.
39 I consumed them and thrust them through, so that they did not arise; they fell at my feet.
Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.
40 F or You girded me with strength for the battle; those who rose up against me You subdued under me.
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
41 Y ou have made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
42 T hey looked, but there was none to save—even to the Lord, but He did not answer them.
I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.
43 T hen I beat them small as the dust of the earth; I crushed them as the mire of the street and scattered them abroad.
Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.
44 Y ou also have delivered me from strife with my people; You kept me as the head of the nations. People whom I had not known served me.
Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.
45 F oreigners yielded feigned obedience to me; as soon as they heard of me, they became obedient to me.
Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.
46 F oreigners faded away; they came limping and trembling from their strongholds.
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
47 T he Lord lives; blessed be my Rock, and exalted be God, the Rock of my salvation.
E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:
48 I t is God Who executes vengeance for me and Who brought down the peoples under me,
Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
49 W ho brought me out from my enemies. You also lifted me up above those who rose up against me; You delivered me from the violent man.
E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.
50 F or this I will give thanks and extol You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
51 H e is a Tower of salvation and great deliverance to His king, and shows loving-kindness to His anointed, to David and his offspring forever.
He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.