1 I appeal to you therefore, brethren, and beg of you in view of the mercies of God, to make a decisive dedication of your bodies as a living sacrifice, holy (devoted, consecrated) and well pleasing to God, which is your reasonable (rational, intelligent) service and spiritual worship.
Koia ahau ka inoi nei ki a koutou, e oku teina, kia whakaaroa nga mahi a te Atua, kia tapaea atu o koutou tinana hei whakahere ora, tapu, e manakohia ana e te Atua, he mahi na to koutou hinengaro.
2 D o not be conformed to this world (this age),, but be transformed (changed) by the renewal of your mind, so that you may prove what is the good and acceptable and perfect will of God, even the thing which is good and acceptable and perfect.
Kaua hoki to koutou ahua e rite ki to tenei ao: engari kia puta ke, ara kia whakahoutia o koutou hinengaro, kia whakamatautauria ai e koutou ta te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manakohia ana, e tino rite ana.
3 F or by the grace (unmerited favor of God) given to me I warn everyone among you not to estimate and think of himself more highly than he ought, but to rate his ability with sober judgment, each according to the degree of faith apportioned by God to him.
Ko taku kupu hoki tenei ki nga tangata katoa i roto i a koutou, he mea na te aroha noa i homai nei ki ahau, Kaua e hira ake te whakaaro o tetahi ki a ia ano i te mea i tika kia whakaaroa e ia; engari kia ata whakaaro, kia rite ki te wahi o te wha kapono i tuwhaina e te Atua ki tena, ki tena.
4 F or as in one physical body we have many parts (organs, members) and all of these parts do not have the same function or use,
E rite ana hoki ki o tatou wahi ka maha nei i te tinana kotahi, kihai ia i kotahi te mahi ma aua wahi katoa:
5 S o we, numerous as we are, are one body in Christ (the Messiah) and individually we are parts one of another.
Waihoki ko tatou tokomaha nei, he tinana kotahi i roto i a te Karaiti, ko tatou takitahi ia, he wahi tetahi no tetahi.
6 H aving gifts (faculties, talents, qualities) that differ according to the grace given us, let us use them: prophecy, according to the proportion of his faith;
Na ka rere ke nei nga mea i homai ki a tatou, he mea e rite ana ki te aroha noa i homai ki a tatou, ki te mea he mahi poropiti, me poropiti, kia rite ano ki te rahi o to tatou whakapono;
7 p ractical service, let him give himself to serving; he who teaches, to his teaching;
He mahi minita, kia u tatou ki ta tatou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia u ki tana mahi whakaako;
8 H e who exhorts (encourages), to his exhortation; he who contributes, let him do it in simplicity and liberality; he who gives aid and superintends, with zeal and singleness of mind; he who does acts of mercy, with genuine cheerfulness and joyful eagerness.
Ko te kaiwhakahauhau, kia u ki tana whakahauhau; ko te kaihoatu, kia mahorahora te ngakau; ko te kaiwhakahaere kia uaua ki tana mahi, a ko te kaiatawhai kia ngahau te ahua.
9 l ove be sincere (a real thing); hate what is evil, but hold fast to that which is good.
Ko te aroha, hei te mea tinihangakore. Kia whakarihariha ki te kino; kia u ki te pai.
10 L ove one another with brotherly affection, giving precedence and showing honor to one another.
Ka aroha ki nga teina, kia tino pono te aroha tetahi ki tetahi; ka whakahonore, kia nui ta tetahi i tetahi.
11 N ever lag in zeal and in earnest endeavor; be aglow and burning with the Spirit, serving the Lord.
Kia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;
12 R ejoice and exult in hope; be steadfast and patient in suffering and tribulation; be constant in prayer.
Kia hari i runga i te tumanako; kia manawanui ki te whakapawera; kia u ki te inoi;
13 C ontribute to the needs of God’s people; pursue the practice of hospitality.
Whakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.
14 B less those who persecute you; bless and do not curse them.
Manaakitia te hunga e tukino ana i a koutou: manaakitia, kaua e kanga.
15 R ejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Kia hari tahi me te hunga hari, kia tangi tahi me te hunga tangi.
16 L ive in harmony with one another; do not be haughty (snobbish, high-minded, exclusive), but readily adjust yourself to and give yourselves to humble tasks. Never overestimate yourself or be wise in your own conceits.
Kia kotahi te whakaaro o koutou tetahi ki tetahi. Kaua e whakakake te whakaaro, engari me whakaiti ki nga mea papaku. Kei mea ake koutou he mohio koutou.
17 R epay no one evil for evil, but take thought for what is honest and proper and noble in the sight of everyone.
Kaua e utua ta tetahi kino ki te kino. Whakaaroa ko nga mea e pai ana ki mua i te aroaro o nga tangata katoa.
18 I f possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
Ki te taea, whakapaua ta koutou kia mau te rongo ki nga tangata katoa.
19 B eloved, never avenge yourselves, but leave the way open for wrath; for it is written, Vengeance is Mine, I will repay (requite), says the Lord.
Aua e rapu utu mo koutou, e oku hoa aroha, engari whakaatea atu i te riri: kua oti hoki te tuhituhi, Maku te rapu utu; maku te hoatu utu, e ai ta te Ariki.
20 B ut if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head.
Na, ki te matekai tou hoariri, whangainga; ki te matewai, whakainumia: ki te penei hoki tau mahi, ka purangatia e koe he waro kapura ki tona matenga.
21 D o not let yourself be overcome by evil, but overcome (master) evil with good.
Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.