Galateni 4 ~ Gálatas 4

picture

1 D ar cîtă vreme moştenitorul este nevrîstnic, eu spun că nu se deosebeşte cu nimic de un rob, măcar că este stăpîn pe tot.

Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.

2 C i este supt epitropi şi îngrijitori, pînă la vremea rînduită de tatăl său.

No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.

3 T ot aşa şi noi, cînd eram nevrîstnici, eram supt robia învăţăturilor începătoare ale lumii.

Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.

4 D ar cînd a venit împlinirea vremii, Dumnezeu a trimes pe Fiul Său, născut din femeie, născut supt Lege,

Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,

5 c a să răscumpere pe cei ce erau supt Lege, pentru ca să căpătăm înfierea.

a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.

6 Ş i pentru că sînteţi fii, Dumnezeu ne -a trimes în inimă Duhul Fiului Său, care strigă:,, Ava``, adică:,, Tată!``

E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba, Pai”.

7 A şa că nu mai eşti rob, ci fiu; şi dacă eşti fiu, eşti şi moştenitor, prin Dumnezeu.

Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro. A Preocupação de Paulo com os Gálatas

8 O dinioară, cînd nu cunoşteaţi pe Dumnezeu, eraţi robiţi celor ce din firea lor, nu sînt dumnezei.

Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.

9 D ar acum, dupăce aţi cunoscut pe Dumnezeu, sau mai bine zis, dupăce aţi fost cunoscuţi de Dumnezeu, cum vă mai întoarceţi iarăş la acele învăţături începătoare, slabe şi sărăcăcioase, cărora vreţi să vă supuneţi din nou?

Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?

10 V oi păziţi zile, luni, vremi şi ani.

Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!

11 M ă tem să nu mă fi ostenit degeaba pentru voi.

Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.

12 F raţilor, vă rog să fiţi ca mine, căci şi eu sînt ca voi. Nu mi-aţi făcut nicio nedreptate.

Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;

13 D impotrivă, ştiţi că, în neputinţa trupului v'am propovăduit Evanghelia pentru întîia dată.

como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.

14 Ş i, n'aţi arătat nici dispreţ, nici desgust faţă de ceeace era o ispită pentru voi în trupul meu; dimpotrivă, m'aţi primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe însuş Hristos Isus.

Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; ao contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.

15 U nde este dar fericirea voastră? Căci vă mărturisesc că, dacă ar fi fost cu putinţă, v'aţi fi scos pînă şi ochii şi mi i-aţi fi dat.

Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.

16 M 'am făcut oare vrăjmaşul vostru, pentrucă v'am spus adevărul?

Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?

17 N u cu gînd bun sînt plini de rîvnă ei pentru voi, ci vor să vă deslipească de noi, ca să fiţi plini de rîvnă faţă de ei.

Os que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.

18 E ste bine să fii plin de rîvnă totdeauna pentru bine, nu numai cînd sînt de faţă la voi.

É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.

19 C opilaşii mei, pentru cari iarăş simt durerile naşterii, pînăce va lua Hristos chip în voi!

Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.

20 O , cum aş vrea să fiu acum de faţă la voi, şi să-mi schimb glasul; căci nu ştiu ce să mai cred!

Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês. Sara e Hagar

21 S puneţi-mi voi, cari voiţi să fiţi supt Lege, n'ascultaţi voi Legea?

Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?

22 C ăci este scris că Avraam a avut doi fii: unul din roabă, şi unul din femeia slobodă.

Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.

23 D ar cel din roabă s'anăscut în chip firesc, iar cel din femeia slobodă s'a născut prin făgăduinţă.

O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.

24 L ucrurile acestea trebuiesc luate într'alt înţeles: acestea sînt două legăminte: unul depe muntele Sinai naşte pentru robie şi este Agar, -

Isto é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.

25 c ăci Agar este muntele Sinai din Arabia; -şi răspunde Ierusalimului de acum, care este în robie împreună cu copiii săi.

Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.

26 D ar Ierusalimul cel de sus este slobod, şi el este mama noastră.

Mas a Jerusalém do alto é livre, e é a nossa mãe.

27 F iindcă este scris:,, Bucură-te, stearpo, care nu naşti de loc! Izbucneşte de bucurie şi strigă, tu, care nu eşti în durerile naşterii! Căci copiii celei părăsite vor fi în număr mai mare decît copiii celei cu bărbat.``

Pois está escrito: “Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido”.

28 Ş i voi, fraţilor, ca şi Isaac, voi sînteţi copii ai făgăduinţei.

Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.

29 Ş i cum s'a întîmplat atunci, că cel ce se născuse în chip firesc prigonea pe cel ce se născuse prin Duhul tot aşa se întîmplă şi acum.

Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.

30 D ar ce zice Scriptura?,, Izgoneşte pe roabă şi pe fiul ei; căci fiul roabei nu va moşteni împreună cu fiul femeii slobode.``

Mas o que diz a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.

31 D e aceea, fraţilor, noi nu sîntem copiii celei roabe, ci ai femeii slobode. Hristos ne -a izbăvit ca să fim slobozi.

Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.