Marcu 11 ~ Marcos 11

picture

1 C înd s'au apropiat de Ierusalim, şi au fost lîngă Betfaghe şi Betania, înspre muntele Măslinilor, Isus a trimes pe doi din ucenicii Săi,

Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,

2 ş i le -a zis:,, Duceţi-vă în satul dinaintea voastră: îndată ce veţi intra în el, veţi găsi un măgăruş legat, pe care n'a încălecat încă nici un om; deslegaţi -l şi aduceţi-Mi -l.

dizendo-lhes: “Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.

3 D acă vă va întreba cineva:, Pentruce faceţi lucrul acesta?` să răspundeţi:, Domnul are trebuinţă de el. Şi îndată îl va trimete înapoi aici.``

Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso?’, digam-lhe: O Senhor precisa dele e logo o devolverá”.

4 U cenicii s'au dus, au găsit măgăruşul legat afară lîngă o uşă, la cotitura drumului, şi l-au deslegat.

Eles foram e encontraram um jumentinho na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,

5 U nii din cei ce stăteau acolo, le-au zis:,, Ce faceţi? De ce deslegaţi măgăruşul acesta?``

alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”

6 E i au răspuns cum le poruncise Isus. Şi i-au lăsat să plece.

Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.

7 A u adus măgăruşul la Isus, şi-au aruncat hainele pe el, şi Isus a încălecat pe el.

Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.

8 M ulţi oameni îşi aşterneau hainele pe drum, iar alţii presărau ramuri, pe cari le tăiaseră depe cîmp.

Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.

9 C ei ce mergeau înainte şi cei ce veneau după Isus, strigau:,, Osana! Binecuvîntat este cel ce vine în Numele Domnului!

Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: “Hosana!” “Bendito é o que vem em nome do Senhor!”

10 B inecuvîntată este Împărăţia care vine, Împărăţia părintelui nostru David! Osana în cerurile prea înalte!``

“Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi!” “Hosana nas alturas!”

11 I sus a intrat în Ierusalim, şi S'a dus în Templu. Dupăce S'a uitat la toate lucrurile de jur împrejur, fiindcă era pe înserate, a plecat la Betania, cu cei doisprezece.

Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze. Jesus Purifica o Templo

12 A doua zi, după ce au ieşit din Betania, Isus a flămînzit.

No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.

13 A zărit de departe un smochin, care avea frunze, şi a venit să vadă poate va găsi ceva în el. S'a apropiat de smochin, dar n'a găsit decît frunze, căci nu era încă vremea smochinelor.

Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.

14 A tunci a luat cuvîntul, şi a zis smochinului:,,În veac să nu mai mănînce nimeni rod din tine!`` Şi ucenicii au auzit aceste vorbe.

Então lhe disse: “Ninguém mais coma de seu fruto”. E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.

15 A u ajuns în Ierusalim; şi Isus a intrat în Templu. A început să scoată afară pe cei ce vindeau şi cumpărau în Templu; a răsturnat mesele schimbătorilor de bani, şi scaunele celor ce vindeau porumbei.

Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas

16 Ş i nu lăsa pe nimeni să poarte vreun vas prin Templu.

e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.

17 Ş i -i învăţa şi zicea:,, Oare nu este scris:, Casa Mea se va chema o casă de rugăciune pentru toate neamurile?` Dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tîlhari.``

E os ensinava, dizendo: “Não está escrito: “‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’ ? Mas vocês fizeram dela um ‘covil de ladrões’ ”.

18 P reoţii cei mai de seamă şi cărturarii, cînd au auzit cuvintele acestea, căutau cum să -L omoare; căci se temeau de El, pentrucă tot norodul era uimit de învăţătura Lui.

Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.

19 O ridecîte ori se însera, Isus ieşea afară din cetate.

Ao cair da tarde, eles saíram da cidade. A Figueira Seca

20 D imineaţa, cînd treceau pe lîngă smochin, ucenicii l-au văzut uscat din rădăcini.

De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.

21 P etru şi -a adus aminte de cele petrecute, şi a zis lui Isus:,,Învăţătorule, uite că smochinul, pe care l-ai blestemat, s'a uscat.``

Pedro, lembrando-se, disse a Jesus: “Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou!”

22 I sus a luat cuvîntul, şi le -a zis:,, Aveţi credinţă în Dumnezeu!

Respondeu Jesus: “Tenham fé em Deus.

23 A devărat vă spun că, dacă va zice cineva muntelui acestuia:, Ridică-te şi aruncă-te în mare`, şi dacă nu se va îndoi în inima lui, ci va crede că ce zice se va face, va avea lucrul cerut.

Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.

24 D e aceea vă spun că, orice lucru veţi cere, cînd vă rugaţi, să credeţi că l-aţi şi primit, şi -l veţi avea.

Portanto, eu lhes digo: Tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.

25 Ş i, cînd staţi în picioare de vă rugaţi, să iertaţi orice aveţi împotriva cuiva, pentruca şi Tatăl vostru care este în ceruri, să vă ierte greşelile voastre.

E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados.

26 D ar dacă nu iertaţi, nici Tatăl vostru care este în ceruri nu vă va ierta greşelile voastre.

Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está nos céus não perdoará os seus pecados ”. A Autoridade de Jesus é Questionada

27 S 'au dus din nou în Ierusalim. Şi, pe cînd Se plimba Isus prin Templu, au venit la El preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrînii,

Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e lhe perguntaram:

28 ş i I-au zis:,, Cu ce putere faci Tu aceste lucruri? Şi cine Ţi -a dat puterea aceasta ca să le faci?``

“Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las?”

29 I sus le -a răspuns:,, Am să vă pun şi Eu o întrebare; răspundeţi-Mi la ea, şi apoi vă voi spune şi Eu cu ce putere fac aceste lucruri.

Respondeu Jesus: “Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.

30 B otezul lui Ioan venea din cer ori dela oameni? Răspundeţi-Mi!``

O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me!”

31 E i însă vorbeau astfel între ei:,, Dacă răspundem:, Din cer`, va zice:, Dar de ce nu l-aţi crezut?`

Eles discutiam entre si, dizendo: “Se dissermos: Dos céus, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele?’

32 Ş i dacă vom răspunde:, Dela oameni...` se temeau de norod, căci toţi socoteau că Ioan a fost în adevăr un prooroc.

Mas se dissermos: Dos homens...” Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.

33 A tunci au răspuns lui Isus:,, Nu ştim.`` Şi Isus le -a zis:,, Nici Eu n'am să vă spun cu ce putere fac aceste lucruri.``

Eles responderam a Jesus: “Não sabemos”. Disse então Jesus: “Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas”.