1 В петнадесетата година от царуването на Цезаря Тиберий, когато Пилат Понтий беше управител на Юдея, а Ирод - четвъртовластник в Галилея, и брат му Филип - четвъртовластник в Итурейската и Трахонитската област, и Лисаний - четвъртовластник в Авилиния,
Era el año decimoquinto del imperio de Tiberio César. Poncio Pilato era entonces gobernador de Judea, Herodes era tetrarca de Galilea, su hermano Felipe era tetraca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias era tetrarca de Abilinia.
2 п ри първосвещенството на Анна и Каяфа, Божието слово дойде до Йоан, Захариевия син, в пустинята.
Anás y Caifás eran sumos sacerdotes. En esos días Dios le habló a Juan hijo de Zacarías en el desierto.
3 И той обикаляше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
Juan fue entonces por toda la región cercana al Jordán, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados,
4 к акто е писано в книгата с думите на пророк Исая: "Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа, прави направете пътеките Му.
tal y como está escrito en el libro del profeta Isaías: «Una voz clama en el desierto: Preparen el camino del Señor y enderecen sus sendas.
5 В сяка долина ще се напълни. И всяка планина и хълм ще се сниши; кривите пътеки ще станат прави. И неравните места - гладки пътища;
Todo valle será rellenado, y todo monte y colina será nivelado. Los caminos torcidos serán enderezados, las sendas dispares serán allanadas,
6 и всеки човек ще види Божието спасение."
y todos verán la salvación de Dios.»
7 И така, той казваше на множествата, които идваха да се кръщават при него: Рожби ехиднини! Кой ви предупреди да бягате от идващия гняв?
A las multitudes que acudían para ser bautizadas, Juan les decía: «¡Generación de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira venidera?
8 Т огава принасяйте плодове, достойни за покаяние; и не почвайте да си мислите: Имаме Авраам за баща. Защото ви казвам, че Бог може и от тези камъни да издигне чеда на Авраам.
Produzcan frutos dignos de arrepentimiento, y no comiencen a decirse: “Tenemos a Abrahán por padre”, porque yo les digo que aun de estas piedras Dios puede levantar hijos a Abrahán.
9 А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
El hacha ya está lista para derribar de raíz a los árboles; por tanto, todo árbol que no dé buen fruto será cortado y echado en el fuego.»
10 И множествата го питаха: Тогава какво да правим?
La gente le preguntaba: «Entonces, ¿qué debemos hacer?»
11 А той им отговори: Който има две ризи, нека даде едната на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
Y Juan les respondía: «El que tenga dos túnicas, comparta una con el que no tiene ninguna, y el que tenga comida, haga lo mismo.»
12 Д ойдоха и бирниците да се кръстят и му казаха: Учителю, ние какво да правим?
También unos cobradores de impuestos llegaron para ser bautizados, y le preguntaron: «Maestro, ¿qué debemos hacer nosotros?»
13 Т ой им отвърна: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено.
Él les dijo: «No cobren más de lo que deban cobrar.»
14 П итаха го и военнослужещи: А ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого, нито наклеветявайте; и се задоволявайте със заплатите си.
Unos soldados también le preguntaron: «Y nosotros, ¿qué debemos hacer?» Y Juan les respondió: «No extorsionen ni calumnien a nadie, y confórmense con su salario.»
15 И понеже хората бяха в недоумение и всички размишляваха в сърцата си за Йоан, да не би той да е Христос,
Como el pueblo estaba expectante y todos se preguntaban si acaso Juan sería el Cristo,
16 Й оан отговори на всички: Аз ви кръщавам с вода, но иде Онзи, Който е по-силен от мене, на Когото не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му; Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън.
Juan les dijo a todos: «A decir verdad, yo los bautizo en agua, pero después de mí viene uno que es más poderoso que yo, y de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado. Él los bautizará en Espíritu Santo y fuego.
17 Т ой държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре хармана Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
Ya tiene el bieldo en la mano, de modo que limpiará su era; recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja en un fuego que nunca se apagará.»
18 И с много други увещания той благовестяваше на народа.
Con exhortaciones como éstas, y con muchas otras, anunciaba al pueblo estas buenas noticias.
19 А четвъртовластникът Ирод, който беше изобличаван от него заради Иродиада, жената на брат си, и поради всички други злини, които беше сторил Ирод,
Además, Juan reprendió al tetrarca Herodes por causa de Herodías, que era mujer de su hermano Felipe. Pero a todas las maldades que Herodes había cometido,
20 п рибави към всичко друго и това, че затвори Йоан в тъмница. Кръщението на Исус Христос
añadió esta otra: encerró a Juan en la cárcel. El bautismo de Jesús
21 И когато се кръсти целият народ, и когато и Исус се кръсти и се молеше, небето се отвори
Un día en que todo el pueblo estaba siendo bautizado, también fue bautizado Jesús. Y mientras Jesús oraba, el cielo se abrió
22 и Святият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в Теб е Моето благоволение. Родословието на Исус Христос
y el Espíritu Santo descendió sobre él en forma de paloma. Entonces vino una voz del cielo, que decía: «Tú eres mi Hijo amado, en quien me complazco.» Genealogía de Jesús
23 И сам Исус беше на около тридесет години, когато започна служението Си, и както мислеха, беше син на Йосиф, който беше син на Илий.
Cuando Jesús comenzó su ministerio, tenía unos treinta años. Según se creía, era hijo de José, que fue hijo de Elí,
24 А Илий - на Матат; Матат - на Левий; Левий - на Мелхий; Мелхий - на Яанай; Яанай - на Йосиф;
que fue hijo de Matat, que fue hijo de Leví, que fue hijo de Melqui, que fue hijo de Janaí, que fue hijo de José,
25 Й осиф - на Мататия; Мататия - на Амос; Амос - на Наум; Наум - на Еслий; Еслий - на Нагей;
que fue hijo de Matatías, que fue hijo de Amós, que fue hijo de Nahúm, que fue hijo de Esli, que fue hijo de Nagay,
26 Н агей - на Маат; Маат - на Мататия; Мататия - на Семеин; Семеин - на Йосех; Йосех - на Йода;
que fue hijo de Mat, que fue hijo de Matatías, que fue hijo de Semei, que fue hijo de José, que fue hijo de Yodá,
27 Й ода - на Йоанан; Йоанан - на Риса; Риса - на Зоровавел; Зоровавел - на Салатиил; Салатиил - на Нирий;
que fue hijo de Joana, que fue hijo de Resa, que fue hijo de Zorobabel, que fue hijo de Salatiel, que fue hijo de Nerí,
28 Н ирий - на Мелхий; Мелхий - на Адий; Адий - на Косам; Косам - на Елмадам; Елмадам - на Ир;
que fue hijo de Melqui, que fue hijo de Adi, que fue hijo de Cosán, que fue hijo de Elmodam, que fue hijo de Er,
29 И р - на Исус; Исус - на Елиезер; Елиезер - на Йорим; Йорим - на Матат; Матат - на Левий;
que fue hijo de Josué, que fue hijo de Eliezer, que fue hijo de Jorín, que fue hijo de Matat,
30 Л евий - на Симеон; Симеон - на Юда; Юда - на Йосиф; Йосиф - на Йоанам; Йоанам - на Елиаким;
que fue hijo de Leví, que fue hijo de Simeón, que fue hijo de Judá, que fue hijo de José, que fue hijo de Jonán, que fue hijo de Eliaquín,
31 Е лиаким - на Мелеа; Мелеа - на Мена; Мена - на Матат; Матат - на Натан; Натан - на Давид;
que fue hijo de Melea, que fue hijo de Mainán, que fue hijo de Matata, que fue hijo de Natán,
32 Д авид - на Есей; Есей - на Овид; Овид - на Вооз; Вооз - на Салмон; Салмон - на Наасон;
que fue hijo de David, que fue hijo de Yesé, que fue hijo de Obed, que fue hijo de Booz, que fue hijo de Salmón, que fue hijo de Nasón,
33 Н аасон - на Аминадав; Аминадав - на Арний; Арний - на Есрон; Есрон - на Фарес; Фарес - на Юда;
que fue hijo de Aminadab, que fue hijo de Aram, que fue hijo de Esrón, que fue hijo de Fares, que fue hijo de Judá,
34 Ю да - на Яков; Яков - на Исаак; Исаак - на Авраам; Авраам - на Тара; Тара - на Нахор;
que fue hijo de Jacob, que fue hijo de Isaac, que fue hijo de Abrahán, que fue hijo de Téraj, que fue hijo de Najor,
35 Н ахор - на Серух; Серух - на Рагав; Рагав - на Фалек; Фалек - на Евер; Евер - на Сала;
que fue hijo de Serug, que fue hijo de Ragau, que fue hijo de Peleg, que fue hijo de Éber, que fue hijo de Sala,
36 С ала - на Каинан; Каинан - на Арфаксад; Арфаксад - на Сим; Сим - на Ной; Ной - на Ламех;
que fue hijo de Cainán, que fue hijo de Arfaxad, que fue hijo de Sem, que fue hijo de Noé, que fue hijo de Lamec,
37 Л амех - на Матусал; Матусал - на Енох; Енох - на Яред; Яред - на Малелеил; Малелеил - на Каинан;
que fue hijo de Matusalén, que fue hijo de Enoc, que fue hijo de Yared, que fue hijo de Malalel, que fue hijo de Cainán,
38 К аинан - на Енос; Енос - на Сит; Сит - на Адам; Адам - на Бога.
que fue hijo de Enós, que fue hijo de Set, que fue hijo de Adán, que fue creado por Dios.