Filippesi 1 ~ Filipenses 1

picture

1 P aolo e Timoteo, servi di Gesú Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesú che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:

Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, junto con los obispos y diáconos:

2 g razia a voi e pace a da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

Gracia y paz reciban ustedes de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Oración de Pablo por los creyentes

3 R endo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,

Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de ustedes.

4 p regando sempre con gioia per voi tutti in ogni mia orazione,

En todas mis oraciones siempre ruego con gozo por todos ustedes,

5 p er la vostra collaborazione nell'evangelo dal primo giorno fino ad ora,

por su comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora.

6 e ssendo convinto di questo, che colui che ha cominciato un'opera buona in voi, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesú.

Estoy persuadido de que el que comenzó en ustedes la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo.

7 E d è giusto che io senta questo di voi tutti, perché vi ho nel cuore, voi che tanto nelle mie catene come nella difesa e conferma dell'evangelo, siete tutti partecipi con me della grazia.

Es justo que yo sienta esto por todos ustedes, porque los llevo en el corazón. Tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, todos ustedes participan conmigo de la gracia.

8 D io infatti mi è testimone, come io vi ami tutti con affetto sviscerato in Gesú Cristo.

Porque Dios me es testigo de cuánto los amo a todos ustedes con el entrañable amor de Jesucristo.

9 E per questo prego che il vostro amore abbondi sempre di piú in conoscenza e in ogni discernimento,

Y esto le pido en oración: que el amor de ustedes abunde aún más y más en ciencia y en todo conocimiento,

10 a ffinché discerniate le cose eccellenti e possiate essere puri e senza macchia per il giorno di Cristo

para que aprueben lo mejor, a fin de que sean sinceros e irreprensibles para el día de Cristo,

11 r ipieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesú Cristo, alla gloria e lode di Dio.

llenos de los frutos de justicia que vienen por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo

12 O ra, fratelli, voglio che sappiate che le cose che mi sono accadute sono risultate ad un piú grande avanzamento dell'evangelo,

Quiero que sepan, hermanos, que lo que me ha sucedido más bien ha servido para el avance del evangelio,

13 t anto che è noto a tutto il pretorio e a tutti gli altri che io sono in catene per Cristo;

de tal modo que mis encarcelamientos por Cristo se han hecho evidentes en todo el pretorio, y a todos los demás.

14 e la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno preso maggiore ardire nel proclamare la parola di Dio senza paura.

Con mis encarcelamientos, la mayoría de los hermanos ha cobrado ánimo en el Señor, y más y más se atreven a hablar la palabra sin temor.

15 A lcuni invero predicano Cristo anche per invidia e contesa, ma vi sono anche altri che lo predicano di buon animo.

A decir verdad, algunos predican a Cristo por envidia y por pelear; pero otros lo hacen de buena voluntad.

16 Q uelli certo annunziano Cristo per contesa, non puramente, pensando di aggiungere afflizione alle mie catene,

Unos anuncian a Cristo por pelear, y no con sinceridad, pues creen que así añaden aflicción a mis prisiones;

17 m a questi lo fanno per amore, sapendo che sono stabilito alla difesa dell'evangelo.

pero otros lo hacen por amor, y saben que estoy aquí para defender al evangelio.

18 C he importa? Comunque sia, o per pretesto o sinceramente, Cristo è annunziato; e di questo mi rallegro, anzi me ne rallegrerò anche per l'avvenire.

¿Qué diré, entonces? Pues que a pesar de todo, y de todas maneras, sea por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado. Y en esto me gozo, y me gozaré aún.

19 S o infatti che questo riuscirà a mia salvezza, mediante la vostra preghiera e l'aiuto dello Spirito di Gesú Cristo,

Yo sé que por la oración de ustedes, y con el apoyo del Espíritu de Jesucristo, esto redundará en mi liberación,

20 s econdo la mia fervida attesa e speranza, che non sarò svergognato in cosa alcuna, ma che con ogni franchezza, ora come sempre, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte.

conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, y como siempre, también ahora Cristo será magnificado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.

21 P er me infatti il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

22 M a non so se il vivere nella carne sia per me un lavoro fruttuoso, né posso dire che cosa dovrei scegliere,

Pero si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger.

23 p erché sono stretto da due lati: avendo il desiderio di partire a da questa tenda e di essere con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore,

Por ambas cosas me encuentro en un dilema, pues tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;

24 m a il rimanere nella carne è piú necessario per voi.

pero quedarme en la carne es más necesario por causa de ustedes.

25 Q uesto so sicuramente, che rimarrò e dimorerò presso di voi tutti per il vostro avanzamento e per la gioia della vostra fede,

Y confío en esto, y sé que me quedaré, que aún permaneceré con todos ustedes, para su provecho y gozo de la fe,

26 a ffinché il vostro vanto per me abbondi in Cristo Gesú, per la mia presenza di nuovo tra voi.

para que abunde su vanagloria por mí en Cristo Jesús, por mi presencia otra vez entre ustedes.

27 S oltanto, comportatevi in modo degno dell'evangelo di Cristo, affinché, sia che venga e vi veda, o che sia assente, oda nei vostri riguardi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo insieme con un medesimo animo per la fede dell'evangelo,

Sólo compórtense ustedes como es digno del evangelio de Cristo, para que ya sea que vaya a verlos, o que me encuentre ausente, sepa yo que ustedes siguen firmes, en un mismo espíritu y luchando unánimes por la fe del evangelio,

28 s enza lasciarvi spaventare in alcuna cosa dagli avversari; questo è per loro una prova di perdizione, ma di salvezza per voi, e ciò da parte di Dio.

sin que en nada los intimiden los que se oponen. Para ellos, ciertamente, es indicio de perdición, pero para ustedes lo es de salvación; y esto de parte de Dios.

29 P oiché a voi è stata data la grazia per amore di Cristo, non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,

Porque, por causa de Cristo, a ustedes les es concedido no sólo creer en él, sino también padecer por él

30 a vendo lo stesso combattimento che avete visto in me, e ora udite essere in me.

y tener el mismo conflicto que han visto en mí, y que ahora saben que hay en mí.