1 R eer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 O o Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus jornadas con arreglo a sus salidas.
3 O o bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
De Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,
4 i ntii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.
5 O o reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 O o Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.
7 O o haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Salieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 O o Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 O o Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Salieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.
10 O o haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 O o Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 O o cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 O o Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 O o Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 O o Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 O o cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
17 O o Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Salieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
18 O o Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 O o Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 O o Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 O o Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 O o Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 O o Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Salieron de Ceelata y acamparon en el monte de Sefer.
24 O o haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Salieron del monte de Sefer y acamparon en Harada.
25 O o Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 O o Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 O o Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 O o Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 O o Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 O o Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 O o Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 O o Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.
33 O o Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Salieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 O o haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 O o Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 O o Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 O o Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Y salieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 M arkaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 H aaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 O o boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.
41 O o waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmona.
42 O o Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 O o Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Salieron de Punón y acamparon en Obot.
44 O o Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 O o Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
46 O o Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
47 O o Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Salieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 O o haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 O o haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán
50 M arkaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:
51 R eer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,
52 w aa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
echaréis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;
53 M arkaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.
54 O o dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a los muchos daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le cayere la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 L aakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Y si no echareis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 O o sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Además, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.