Maahmaahyadii 26 ~ Proverbios 26

picture

1 S ida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.

Como no conviene la nieve en el verano, ni la lluvia en la siega, Así no conviene al necio la honra.

2 S ida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.

Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición nunca vendrá sin causa.

3 J eedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.

El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.

4 N acas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.

Nunca respondas al necio de acuerdo con su necedad, Para que no seas tú también como él.

5 N acas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.

Responde al necio como merece su necedad, Para que no se estime sabio en su propia opinión.

6 K ii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.

Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía recado por mano de un necio.

7 S ida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

Las piernas del cojo penden inútiles; Así es el proverbio en la boca del necio.

8 K ii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.

Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que da honra al necio.

9 S ida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.

10 K ii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.

Como arquero que a todos hiere, Es el que toma a sueldo insensatos y vagabundos.

11 N acas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.

Como perro que vuelve a su vómito, Así es el necio que repite su necedad.

12 N in isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.

¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del necio que de él.

13 N inkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.

Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.

14 S ida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.

Como la puerta gira sobre sus quicios, Así el perezoso se vuelve en su cama.

15 K ii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.

Mete el perezoso su mano en el plato; Se cansa de llevarla a su boca.

16 K ii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.

En su propia opinión el perezoso es más sabio Que siete que sepan aconsejar.

17 K ii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.

El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno Es como el que toma al perro por las orejas.

18 S ida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,

Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,

19 A yuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?

Tal es el hombre que engaña a su amigo, Y dice: Ciertamente lo hice por broma.

20 X aabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.

Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.

21 S ida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.

El carbón para brasas, y la leña para el fuego; Y el hombre rencilloso para encender contienda.

22 K ii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.

Las palabras del chismoso son como bocados suaves, Y penetran hasta las entrañas.

23 B ushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.

Como escoria de plata echada sobre el tiesto Son los labios lisonjeros y el corazón malo.

24 K ii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.

El que odia disimula con sus labios; Mas en su interior maquina engaño.

25 M arkuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.

Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.

26 I n kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.

Aunque su odio se cubra con disimulo, Su maldad será descubierta en la congregación.

27 K u alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.

El que cava foso caerá en él; Y al que revuelve la piedra, sobre él le volverá.

28 C arrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.

La lengua falsa atormenta al que ha lastimado, Y la boca lisonjera hace resbalar.