Maahmaahyadii 26 ~ Proverbios 26

picture

1 S ida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.

Como no le sienta la nieve al verano ni la lluvia a la siega, tampoco le sientan los honores al necio.

2 S ida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.

Como gorrión que vaga, o como golondrina en vuelo, así la maldición nunca viene sin causa.

3 J eedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.

El látigo para el caballo, el cabestro para el asno y la vara para la espalda del necio.

4 N acas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.

Nunca respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él;

5 N acas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.

responde al necio como merece su necedad, para que no se tenga por sabio en su propia opinión.

6 K ii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.

Como cortarse los pies, o como beber algo en daño propio es el enviar recado por mano de un necio.

7 S ida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

Como las piernas del cojo, que cuelgan inútiles, es el proverbio en la boca del necio.

8 K ii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.

Como atar la piedra a la honda es rendir honores al necio.

9 S ida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

Como espina clavada en la mano de un borracho es el proverbio en la boca de los necios.

10 K ii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.

Como arquero que a todos hiere es el que contrata a insensatos y a vagabundos.

11 N acas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.

Como perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.

12 N in isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.

¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? ¡Pues más puede esperarse de un necio que de él!

13 N inkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.

Dice el perezoso: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león está en las calles!»

14 S ida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.

Como la puerta gira sobre sus quicios, así el perezoso se vuelve en su cama.

15 K ii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.

Mete el perezoso su mano en el plato, pero le cansa llevársela a la boca.

16 K ii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.

En su propia opinión, el perezoso es más sabio que siete que sepan aconsejar.

17 K ii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.

Como tomar por las orejas a un perro que pasa es entrometerse en pleito ajeno.

18 S ida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,

Como el que enloquecido arroja llamas, saetas y muerte,

19 A yuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?

tal es el hombre que engaña a su amigo y luego dice: «¡Solo ha sido una broma!»

20 X aabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.

Sin leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso cesa la contienda.

21 S ida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.

Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego es el hombre pendenciero para encender contienda.

22 K ii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.

Las palabras del chismoso son como bocados suaves que penetran hasta las entrañas.

23 B ushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.

Como baño de plata sobre un tiesto son los labios lisonjeros y el mal corazón.

24 K ii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.

El que odia, lo disimula con los labios, pero en su interior maquina engaño;

25 M arkuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.

por más que hable amigablemente, no le creas, porque siete abominaciones hay en su corazón.

26 I n kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.

Aunque con disimulo encubra su odio, su maldad será descubierta en la congregación.

27 K u alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.

El que cava una fosa caerá en ella; al que rueda una piedra, se le vendrá encima.

28 C arrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.

La lengua falsa atormenta al que ha lastimado; la boca lisonjera conduce a la ruina.