1 M aahmaahyadii Sulaymaan. Wiilka caqliga lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse wiilka nacaska ahu waa u caloolxumo hooyadiis.
Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, pero el hijo necio es la tristeza de su madre.
2 Q asnadaha sharnimadu faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.
Los tesoros de maldad no serán de provecho, mas la justicia libra de la muerte.
3 K ii xaq ah naftiisu inay gaajooto Rabbigu u oggolaan maayo, Laakiinse doonista kuwa sharka leh ayuu ridaa.
Jehová no dejará que el justo padezca hambre, mas rechazará la codicia de los malvados.
4 K ii gacan caajis ah lahu wuu caydhoobaa, Laakiinse kuwa dadaala gacantoodu hodan bay ka dhigtaa.
La mano negligente empobrece, pero la mano de los diligentes enriquece.
5 K ii guga wax soo urursadaa waa wiil caqli leh, Laakiinse kii wakhtiga beergooyska seexdaa waa wiil ceeb sameeya.
El que recoge en verano es hombre sensato, pero el que duerme en tiempo de siega, avergüenza.
6 B arako waxay saaran tahay kan xaqa ah madaxiisa, Laakiinse kuwa sharka leh afkooda dulmi baa qariya.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, pero la boca de los malvados oculta violencia.
7 K an xaqa ah xusuustiisu barako bay leedahay, Laakiinse kuwa sharka leh magacoodu waa qudhmi doonaa.
La memoria del justo es bendecida, mas el nombre de los malvados se pudrirá.
8 K ii qalbiga caqli ku lahu amarro buu aqbalaa, Laakiinse kan bushimaha ka nacaska ahu afgembi buu u dhacaa.
El de corazón sabio recibe los mandamientos, mas el de labios necios va a su ruina.
9 K ii qummanaan ku socdaa ammaan buu ku socdaa; Laakiinse kii jidadkiisa qalqalloociya waa la ogaan doonaa.
El que camina en integridad anda confiado, pero el que pervierte sus caminos sufrirá quebranto.
10 K ii indhaha ku baaqaa murug buu keenaa. Laakiinse kan bushimaha ka nacaska ahu afgembi buu u dhacaa.
El que guiña el ojo acarrea tristeza; el de labios necios será derribado.
11 N inkii xaq ah afkiisu waa il nololeed, Laakiinse kuwa sharka leh afkooda dulmi baa qariya.
Manantial de vida es la boca del justo, pero la boca de los malvados oculta violencia.
12 N ecbaantu waxay kicisaa isqabashada, Laakiinse jacaylku xadgudubyada oo dhan buu qariyaa.
El odio despierta rencillas, pero el amor cubre todas las faltas.
13 K ii waxgarasho leh bushimihiisa waxaa laga helaa xigmad, Laakiinse ushu waxay u taal kan garaadka daran dhabarkiisa.
En los labios del prudente hay sabiduría, mas la vara es para las espaldas del insensato.
14 D adkii caqli lahu waxay kaydsadaan aqoon, Laakiinse nacaska afkiisu waa baabba' dhow.
Los sabios atesoran sabiduría, mas la boca del necio es una calamidad cercana.
15 N inkii hodan ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Laakiinse masaakiinta caydhnimadoodu waa u baabba'.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada; la debilidad de los pobres es su pobreza.
16 K uwa xaqa ah hawshoodu waxay u waddaa nolol, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa, dembi bay u sii kexeeyaan.
La obra del justo es para vida; el fruto del malvado es para pecado.
17 K ii edbinta xajistaa wuxuu ku socdaa jidka nolosha, Laakiinse kii canaanta diidaa wuu qaldamaa.
Guardar la instrucción es camino que lleva a la vida; el que rechaza la reprensión, yerra.
18 K ii necbaanta qariyaa wuxuu leeyahay bushimo been badan, Oo kii xanta ku hadlaana waa nacas.
El de labios mentirosos encubre el odio; el que propaga la calumnia es un necio.
19 H adal badan dembi lagama waayo, Laakiinse kii bushimihiisa ceshaa caqli buu leeyahay.
En las muchas palabras no falta pecado; el que refrena sus labios es prudente.
20 K ii xaq ah carrabkiisu waa sida lacag la doortay, Laakiinse kuwa sharka leh qalbigoodu waa qiimo yar yahay.
Plata pura es la lengua del justo, mas es nada el corazón de los malvados.
21 K ii xaq ah bushimahiisu waxay masruufaan kuwa badan, Laakiinse nacasyadu waxgarashola'aantooda ayay u dhintaan.
Los labios del justo sustentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 R abbiga barakadiisu hodan bay kaa dhigtaa, Oo isna caloolxumo kuma daro.
La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
23 N acasku inuu xumaan sameeyo waa u sidii cayaareed, Laakiinse ninka garaadka lahu xigmad buu leeyahay.
Cometer maldad es una diversión para el insensato, mas la sabiduría recrea al hombre inteligente.
24 K ii shar leh wuxuu ka cabsado ayaa ku soo dul degi doona, Laakiinse kuwa xaqa ah waxay doonayaan waa la siin doonaa.
Lo que el malvado teme, eso le sobrevendrá, pero los justos recibirán lo que desean.
25 M arkii dabaysha cirwareenta ahu dhaafto, ka sharka leh mar dambe la arki maayo, Laakiinse kii xaq ahu waa aasaas weligiis waaraya.
Como pasa el torbellino, así el malo no permanece, mas el justo permanece para siempre.
26 K halku siduu ilkaha u yahay, iyo sida qiiqu indhaha u yahay, Ayaa kan caajiska ahu u yahay kuwa isaga dirta.
Como el vinagre para los dientes y el humo para los ojos, así es el perezoso para quienes lo envían.
27 R abbiga ka cabsashadiisu cimrigay dheeraysaa, Laakiinse kuwa sharka leh cimrigoodu waa soo gaaban doonaa.
El temor de Jehová aumenta los días, mas los años de los malvados serán acortados.
28 K uwa xaqa ah rajadoodu waa farxad, Laakiinse kuwa sharka leh filashadoodu way baabbi'i doontaa.
La esperanza de los justos es alegría, mas la esperanza de los malvados perecerá.
29 R abbiga jidkiisu waa u qalcad kuwa qumman; Laakiinse xumaanfalayaasha waa u baabba'.
El camino de Jehová es fortaleza para el perfecto, pero destrucción para los que cometen maldad.
30 K an xaqa ah weligiis la dhaqaajin maayo, Laakiinse kuwa sharka lahu dhulka ma fadhiyi doonaan.
El justo jamás será removido, pero los malvados no habitarán la tierra.
31 K an xaqa ah afkiisa waxaa ka soo baxda xigmad, Laakiinse carrabkii qalloocan waa la gooyn doonaa.
De la boca del justo brota la sabiduría, mas la lengua perversa será cortada.
32 K an xaqa ah bushimahiisu waxay yaqaaniin waxa la aqbali karo, Laakiinse kan sharka leh afkiisu qallooc buu ku hadlaa.
Los labios del justo saben decir lo que agrada, mas la boca de los malvados habla perversidades.