Maahmaahyadii 27 ~ Proverbios 27

picture

1 B errito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.

No te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.

2 M id kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.

Alábete el extraño, y no tu propia boca; El ajeno, y no los labios tuyos.

3 D hagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.

Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas.

4 C adho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?

Cruel es la ira, e impetuoso el furor; Mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?

5 C anaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.

Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.

6 S aaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.

Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.

7 N aftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.

El hombre saciado desprecia el panal de miel; Pero al hambriento todo lo amargo es dulce.

8 N inkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.

Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.

9 S aliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.

El ung: uento y el perfume alegran el corazón, Y el cordial consejo del amigo, al hombre.

10 H a ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.

No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni vayas a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.

11 W iilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me agravie.

12 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.

El avisado ve el mal y se esconde; Mas los simples pasan y llevan el daño.

13 K ii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.

Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; Y al que fía a la extraña, tómale prenda.

14 K ii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.

El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.

15 M aalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.

Gotera continua en tiempo de lluvia Y la mujer rencillosa, son semejantes;

16 K u alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.

Pretender contenerla es como refrenar el viento, O sujetar el aceite en la mano derecha.

17 B ir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.

Hierro con hierro se aguza; Y así el hombre aguza el rostro de su amigo.

18 K u alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.

Quien cuida la higuera comerá su fruto, Y el que mira por los intereses de su señor, tendrá honra.

19 S ida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.

Como en el agua el rostro corresponde al rostro, Así el corazón del hombre al del hombre.

20 S he'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.

El Seol y el Abadón nunca se sacian; Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

21 W eelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.

El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro, Y al hombre la boca del que lo alaba.

22 I n kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.

Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, No se apartará de él su necedad.

23 A ad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.

Sé diligente en conocer el estado de tus ovejas, Y mira con cuidado por tus rebaños;

24 W aayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?

Porque las riquezas no duran para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?

25 C awska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.

Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y se segarán las hierbas de los montes.

26 B araarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.

Los corderos son para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo;

27 W axaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.

Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.