箴 言 27 ~ Proverbios 27

picture

1 要 為 明 日 自 誇 , 因 為 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。

No te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.

2 別 人 誇 獎 你 , 不 可 用 口 自 誇 ; 等 外 人 稱 讚 你 , 不 可 用 嘴 自 稱 。

Alábete el extraño, y no tu propia boca; El ajeno, y no los labios tuyos.

3 頭 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 惱 怒 比 這 兩 樣 更 重 。

Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas.

4 忿 怒 為 殘 忍 , 怒 氣 為 狂 瀾 , 惟 有 嫉 妒 , 誰 能 敵 得 住 呢 ?

Cruel es la ira, e impetuoso el furor; Mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?

5 面 的 責 備 強 如 背 地 的 愛 情 。

Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.

6 友 加 的 傷 痕 出 於 忠 誠 ; 仇 敵 連 連 親 嘴 卻 是 多 餘 。

Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.

7 吃 飽 了 , 厭 惡 蜂 房 的 蜜 ; 人 飢 餓 了 , 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。

El hombre saciado desprecia el panal de miel; Pero al hambriento todo lo amargo es dulce.

8 離 本 處 飄 流 , 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。

Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.

9 油 與 香 料 使 人 心 喜 悅 ; 朋 友 誠 實 的 勸 教 也 是 如 此 甘 美 。

El ung: uento y el perfume alegran el corazón, Y el cordial consejo del amigo, al hombre.

10 的 朋 友 和 父 親 的 朋 友 , 你 都 不 可 離 棄 。 你 遭 難 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 鄰 舍 強 如 遠 方 的 弟 兄 。

No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni vayas a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.

11 兒 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 歡 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me agravie.

12 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。

El avisado ve el mal y se esconde; Mas los simples pasan y llevan el daño.

13 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 女 作 保 , 誰 就 承 當 。

Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; Y al que fía a la extraña, tómale prenda.

14 晨 起 來 , 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 詛 他 。

El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.

15 雨 之 日 連 連 滴 漏 , 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 ;

Gotera continua en tiempo de lluvia Y la mujer rencillosa, son semejantes;

16 攔 阻 他 的 , 便 是 攔 阻 風 , 也 是 右 手 抓 油 。

Pretender contenerla es como refrenar el viento, O sujetar el aceite en la mano derecha.

17 磨 鐵 , 磨 出 刃 來 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 臉 ) 也 是 如 此 。

Hierro con hierro se aguza; Y así el hombre aguza el rostro de su amigo.

18 守 無 花 果 樹 的 , 必 吃 樹 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 榮 。

Quien cuida la higuera comerá su fruto, Y el que mira por los intereses de su señor, tendrá honra.

19 中 照 臉 , 彼 此 相 符 ; 人 與 人 , 心 也 相 對 。

Como en el agua el rostro corresponde al rostro, Así el corazón del hombre al del hombre.

20 間 和 滅 亡 永 不 滿 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

El Seol y el Abadón nunca se sacian; Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

21 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 , 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。

El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro, Y al hombre la boca del que lo alaba.

22 雖 用 杵 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。

Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, No se apartará de él su necedad.

23 要 詳 細 知 道 你 羊 群 的 景 況 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;

Sé diligente en conocer el estado de tus ovejas, Y mira con cuidado por tus rebaños;

24 為 資 財 不 能 永 有 , 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 ?

Porque las riquezas no duran para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?

25 草 割 去 , 嫩 草 發 現 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 斂 。

Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y se segarán las hierbas de los montes.

26 羔 之 毛 是 為 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 為 作 田 地 的 價 值 ,

Los corderos son para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo;

27 有 母 山 羊 奶 夠 你 吃 , 也 夠 你 的 家 眷 吃 , 且 夠 養 你 的 婢 女 。

Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.