1 書 亞 人 比 勒 達 回 答 說 :
Respondió Bildad suhita, y dijo:
2 這 些 話 你 要 說 到 幾 時 ? 口 中 的 言 語 如 狂 風 要 到 幾 時 呢 ?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como viento impetuoso?
3 神 豈 能 偏 離 公 平 ? 全 能 者 豈 能 偏 離 公 義 ?
¿Acaso torcerá Dios el derecho, O pervertirá el Todopoderoso la justicia?
4 或 者 你 的 兒 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 們 受 報 應 。
Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
5 你 若 殷 勤 地 尋 求 神 , 向 全 能 者 懇 求 ;
Si tú de mañana buscares a Dios, Y rogares al Todopoderoso;
6 你 若 清 潔 正 直 , 他 必 定 為 你 起 來 , 使 你 公 義 的 居 所 興 旺 。
Si fueres limpio y recto, Ciertamente luego se despertará por ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
7 你 起 初 雖 然 微 小 , 終 久 必 甚 發 達 。
Y aunque tu principio haya sido pequeño, Tu postrer estado será muy grande.
8 請 你 考 問 前 代 , 追 念 他 們 的 列 祖 所 查 究 的 。
Porque pregunta ahora a las generaciones pasadas, Y disponte para inquirir a los padres de ellas;
9 我 們 不 過 從 昨 日 才 有 , 一 無 所 知 ; 我 們 在 世 的 日 子 好 像 影 兒 。
Pues nosotros somos de ayer, y nada sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 他 們 豈 不 指 教 你 , 告 訴 你 , 從 心 裡 發 出 言 語 來 呢 ?
¿No te enseñarán ellos, te hablarán, Y de su corazón sacarán palabras?
11 蒲 草 沒 有 泥 豈 能 發 長 ? 蘆 荻 沒 有 水 豈 能 生 發 ?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
12 尚 青 的 時 候 , 還 沒 有 割 下 , 比 百 樣 的 草 先 枯 槁 。
Aun en su verdor, y sin haber sido cortado, Con todo, se seca primero que toda hierba.
13 凡 忘 記 神 的 人 , 景 況 也 是 這 樣 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 滅 沒 。
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; Y la esperanza del impío perecerá;
14 他 所 仰 賴 的 必 折 斷 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 網 。
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es tela de araña.
15 他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 卻 站 立 不 住 ; 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 卻 不 能 存 留 。
Se apoyará él en su casa, mas no permanecerá ella en pie; Se asirá de ella, mas no resistirá.
16 他 在 日 光 之 下 發 青 , 蔓 子 爬 滿 了 園 子 ;
A manera de un árbol está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
17 他 的 根 盤 繞 石 堆 , 扎 入 石 地 。
Se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 他 若 從 本 地 被 拔 出 , 那 地 就 不 認 識 他 , 說 : 我 沒 有 見 過 你 。
Si le arrancaren de su lugar, Este le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.
19 看 哪 , 這 就 是 他 道 中 之 樂 ; 以 後 必 另 有 人 從 地 而 生 。
Ciertamente este será el gozo de su camino; Y del polvo mismo nacerán otros.
20 神 必 不 丟 棄 完 全 人 , 也 不 扶 助 邪 惡 人 。
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni apoya la mano de los malignos.
21 他 還 要 以 喜 笑 充 滿 你 的 口 , 以 歡 呼 充 滿 你 的 嘴 。
Aún llenará tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
22 恨 惡 你 的 要 披 戴 慚 愧 ; 惡 人 的 帳 棚 必 歸 於 無 有 。
Los que te aborrecen serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.