1 這 時 , 有 幾 萬 人 聚 集 , 甚 至 彼 此 踐 踏 。 耶 穌 開 講 , 先 對 門 徒 說 : 你 們 要 防 備 法 利 賽 人 的 酵 , 就 是 假 冒 為 善 。
En esto, juntándose por millares la multitud, tanto que unos a otros se atropellaban, comenzó a decir a sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
2 掩 蓋 的 事 沒 有 不 露 出 來 的 ; 隱 藏 的 事 , 沒 有 不 被 人 知 道 的 。
Porque nada hay encubierto, que no haya de descubrirse; ni oculto, que no haya de saberse.
3 因 此 , 你 們 在 暗 中 所 說 的 , 將 要 在 明 處 被 人 聽 見 ; 在 內 室 附 耳 所 說 的 , 將 要 在 房 上 被 人 宣 揚 。
Por tanto, todo lo que habéis dicho en tinieblas, a la luz se oirá; y lo que habéis hablado al oído en los aposentos, se proclamará en las azoteas. A quién se debe temer (Mt. 10. 26-31)
4 我 的 朋 友 , 我 對 你 們 說 , 那 殺 身 體 以 後 不 能 再 作 甚 麼 的 , 不 要 怕 他 們 。
Mas os digo, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después nada más pueden hacer.
5 我 要 指 示 你 們 當 怕 的 是 誰 : 當 怕 那 殺 了 以 後 又 有 權 柄 丟 在 地 獄 裡 的 。 我 實 在 告 訴 你 們 , 正 要 怕 他 。
Pero os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en el infierno; sí, os digo, a éste temed.
6 五 個 麻 雀 不 是 賣 二 分 銀 子 麼 ? 但 在 神 面 前 , 一 個 也 不 忘 記 ;
¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos? Con todo, ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
7 就 是 你 們 的 頭 髮 , 也 都 被 數 過 了 。 不 要 懼 怕 , 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重 !
Pues aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis, pues; más valéis vosotros que muchos pajarillos. El que me confesare delante de los hombres
8 我 又 告 訴 你 們 , 凡 在 人 面 前 認 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 認 他 ;
Os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
9 在 人 面 前 不 認 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 不 認 他 。
mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
10 凡 說 話 干 犯 人 子 的 , 還 可 得 赦 免 ; 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 的 , 總 不 得 赦 免 。
A todo aquel que dijere alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
11 人 帶 你 們 到 會 堂 , 並 官 府 和 有 權 柄 的 人 面 前 , 不 要 思 慮 怎 麼 分 訴 , 說 甚 麼 話 ;
Cuando os trajeren a las sinagogas, y ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis por cómo o qué habréis de responder, o qué habréis de decir;
12 因 為 正 在 那 時 候 , 聖 靈 要 指 教 你 們 當 說 的 話 。
porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que debáis decir. El rico insensato
13 眾 人 中 有 一 個 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 ! 請 你 吩 咐 我 的 兄 長 和 我 分 開 家 業 。
Le dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.
14 耶 穌 說 : 你 這 個 人 ! 誰 立 我 作 你 們 斷 事 的 官 , 給 你 們 分 家 業 呢 ?
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me ha puesto sobre vosotros como juez o partidor?
15 於 是 對 眾 人 說 : 你 們 要 謹 慎 自 守 , 免 去 一 切 的 貪 心 , 因 為 人 的 生 命 不 在 乎 家 道 豐 富 。
Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
16 就 用 比 喻 對 他 們 說 : 有 一 個 財 主 田 產 豐 盛 ;
También les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había producido mucho.
17 自 己 心 裡 思 想 說 : 我 的 出 產 沒 有 地 方 收 藏 , 怎 麼 辦 呢 ?
Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, porque no tengo dónde guardar mis frutos?
18 又 說 : 我 要 這 麼 辦 : 要 把 我 的 倉 房 拆 了 , 另 蓋 更 大 的 , 在 那 裡 好 收 藏 我 一 切 的 糧 食 和 財 物 ,
Y dijo: Esto haré: derribaré mis graneros, y los edificaré mayores, y allí guardaré todos mis frutos y mis bienes;
19 然 後 要 對 我 的 靈 魂 說 : 靈 魂 哪 , 你 有 許 多 財 物 積 存 , 可 作 多 年 的 費 用 , 只 管 安 安 逸 逸 的 吃 喝 快 樂 罷 !
y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes guardados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate.
20 神 卻 對 他 說 : 無 知 的 人 哪 , 今 夜 必 要 你 的 靈 魂 ; 你 所 預 備 的 要 歸 誰 呢 ?
Pero Dios le dijo: Necio, esta noche vienen a pedirte tu alma; y lo que has provisto, ¿de quién será?
21 凡 為 自 己 積 財 , 在 神 面 前 卻 不 富 足 的 , 也 是 這 樣 。
Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico para con Dios. El afán y la ansiedad (Mt. 6. 25-34)
22 耶 穌 又 對 門 徒 說 : 所 以 我 告 訴 你 們 , 不 要 為 生 命 憂 慮 吃 甚 麼 , 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 ;
Dijo luego a sus discípulos: Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por el cuerpo, qué vestiréis.
23 因 為 生 命 勝 於 飲 食 , 身 體 勝 於 衣 裳 。
La vida es más que la comida, y el cuerpo que el vestido.
24 你 想 烏 鴉 , 也 不 種 也 不 收 , 又 沒 有 倉 又 沒 有 庫 , 神 尚 且 養 活 他 。 你 們 比 飛 鳥 是 何 等 的 貴 重 呢 !
Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen despensa, ni granero, y Dios los alimenta. ¿No valéis vosotros mucho más que las aves?
25 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ?
¿Y quién de vosotros podrá con afanarse añadir a su estatura un codo?
26 這 最 小 的 事 , 你 們 尚 且 不 能 作 , 為 甚 麼 還 憂 慮 其 餘 的 事 呢 ?
Pues si no podéis ni aun lo que es menos, ¿por qué os afanáis por lo demás?
27 你 想 百 合 花 怎 麼 長 起 來 ; 他 也 不 勞 苦 , 也 不 紡 線 。 然 而 我 告 訴 你 們 , 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 , 他 所 穿 戴 的 , 還 不 如 這 花 一 朵 呢 !
Considerad los lirios, cómo crecen; no trabajan, ni hilan; mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
28 你 們 這 小 信 的 人 哪 , 野 地 裡 的 草 今 天 還 在 , 明 天 就 丟 在 爐 裡 , 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 , 何 況 你 們 呢 !
Y si así viste Dios la hierba que hoy está en el campo, y mañana es echada al horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?
29 你 們 不 要 求 吃 甚 麼 , 喝 甚 麼 , 也 不 要 罣 心 ;
Vosotros, pues, no os preocupéis por lo que habéis de comer, ni por lo que habéis de beber, ni estéis en ansiosa inquietud.
30 這 都 是 外 邦 人 所 求 的 。 你 們 必 須 用 這 些 東 西 , 你 們 的 父 是 知 道 的 。
Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; pero vuestro Padre sabe que tenéis necesidad de estas cosas.
31 你 們 只 要 求 他 的 國 , 這 些 東 西 就 必 加 給 你 們 了 。
Mas buscad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas. Tesoro en el cielo (Mt. 6. 19-21)
32 你 們 這 小 群 , 不 要 懼 怕 , 因 為 你 們 的 父 樂 意 把 國 賜 給 你 們 。
No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino.
33 你 們 要 變 賣 所 有 的 賙 濟 人 , 為 自 己 預 備 永 不 壞 的 錢 囊 , 用 不 盡 的 財 寶 在 天 上 , 就 是 賊 不 能 近 、 蟲 不 能 蛀 的 地 方 。
Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejezcan, tesoro en los cielos que no se agote, donde ladrón no llega, ni polilla destruye.
34 因 為 , 你 們 的 財 寶 在 那 裡 , 你 們 的 心 也 在 那 裡 。
Porque donde está vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón. El siervo vigilante
35 你 們 腰 裡 要 束 上 帶 , 燈 也 要 點 著 ,
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;
36 自 己 好 像 僕 人 等 候 主 人 從 婚 姻 的 筵 席 上 回 來 。 他 來 到 , 叩 門 , 就 立 刻 給 他 開 門 。
y vosotros sed semejantes a hombres que aguardan a que su señor regrese de las bodas, para que cuando llegue y llame, le abran en seguida.
37 主 人 來 了 , 看 見 僕 人 儆 醒 , 那 僕 人 就 有 福 了 。 我 實 在 告 訴 你 們 , 主 人 必 叫 他 們 坐 席 , 自 己 束 上 帶 , 進 前 伺 候 他 們 。
Bienaventurados aquellos siervos a los cuales su señor, cuando venga, halle velando; de cierto os digo que se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y vendrá a servirles.
38 或 是 二 更 天 來 , 或 是 三 更 天 來 , 看 見 僕 人 這 樣 , 那 僕 人 就 有 福 了 。
Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los hallare así, bienaventurados son aquellos siervos.
39 家 主 若 知 道 賊 甚 麼 時 候 來 , 就 必 儆 醒 , 不 容 賊 挖 透 房 屋 , 這 是 你 們 所 知 道 的 。
Pero sabed esto, que si supiese el padre de familia a qué hora el ladrón había de venir, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
40 你 們 也 要 預 備 ; 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 , 人 子 就 來 了 。
Vosotros, pues, también, estad preparados, porque a la hora que no penséis, el Hijo del Hombre vendrá. El siervo infiel (Mt. 24. 45-51)
41 彼 得 說 : 主 阿 , 這 比 喻 是 為 我 們 說 的 呢 ? 還 是 為 眾 人 呢 ?
Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?
42 主 說 : 誰 是 那 忠 心 有 見 識 的 管 家 , 主 人 派 他 管 理 家 裡 的 人 , 按 時 分 糧 給 他 們 呢 ?
Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente al cual su señor pondrá sobre su casa, para que a tiempo les dé su ración?
43 主 人 來 到 , 看 見 僕 人 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。
Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así.
44 我 實 在 告 訴 你 們 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。
En verdad os digo que le pondrá sobre todos sus bienes.
45 那 僕 人 若 心 裡 說 : 我 的 主 人 必 來 得 遲 , 就 動 手 打 僕 人 和 使 女 , 並 且 吃 喝 醉 酒 ;
Mas si aquel siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir; y comenzare a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y beber y embriagarse,
46 在 他 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 時 辰 , 那 僕 人 的 主 人 要 來 , 重 重 的 處 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 軋 了 ) , 定 他 和 不 忠 心 的 人 同 罪 。
vendrá el señor de aquel siervo en día que éste no espera, y a la hora que no sabe, y le castigará duramente, y le pondrá con los infieles.
47 僕 人 知 道 主 人 的 意 思 , 卻 不 預 備 , 又 不 順 他 的 意 思 行 , 那 僕 人 必 多 受 責 打 ;
Aquel siervo que conociendo la voluntad de su señor, no se preparó, ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes.
48 惟 有 那 不 知 道 的 , 做 了 當 受 責 打 的 事 , 必 少 受 責 打 ; 因 為 多 給 誰 , 就 向 誰 多 取 ; 多 託 誰 , 就 向 誰 多 要 。
Mas el que sin conocerla hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco; porque a todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho se le demandará; y al que mucho se le haya confiado, más se le pedirá. Jesús, causa de división (Mt. 10. 34-36)
49 我 來 要 把 火 丟 在 地 上 , 倘 若 已 經 著 起 來 , 不 也 是 我 所 願 意 的 麼 ?
Fuego vine a echar en la tierra; ¿y qué quiero, si ya se ha encendido?
50 我 有 當 受 的 洗 還 沒 有 成 就 , 我 是 何 等 的 迫 切 呢 ?
De un bautismo tengo que ser bautizado; y!! cómo me angustio hasta que se cumpla!
51 你 們 以 為 我 來 , 是 叫 地 上 太 平 麼 ? 我 告 訴 你 們 , 不 是 , 乃 是 叫 人 分 爭 。
¿Pensáis que he venido para dar paz en la tierra? Os digo: No, sino disensión.
52 從 今 以 後 , 一 家 五 個 人 將 要 分 爭 : 三 個 人 和 兩 個 人 相 爭 , 兩 個 人 和 三 個 人 相 爭 ;
Porque de aquí en adelante, cinco en una familia estarán divididos, tres contra dos, y dos contra tres.
53 父 親 和 兒 子 相 爭 , 兒 子 和 父 親 相 爭 ; 母 親 和 女 兒 相 爭 , 女 兒 和 母 親 相 爭 ; 婆 婆 和 媳 婦 相 爭 , 媳 婦 和 婆 婆 相 爭 。
Estará dividido el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra. ¿Cómo no reconocéis este tiempo? (Mt. 16. 1-4; Mr. 8. 11-13)
54 耶 穌 又 對 眾 人 說 : 你 們 看 見 西 邊 起 了 雲 彩 , 就 說 : 要 下 一 陣 雨 ; 果 然 就 有 。
Decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y así sucede.
55 起 了 南 風 , 就 說 : 將 要 燥 熱 ; 也 就 有 了 。
Y cuando sopla el viento del sur, decís: Hará calor; y lo hace.
56 假 冒 為 善 的 人 哪 , 你 們 知 道 分 辨 天 地 的 氣 色 , 怎 麼 不 知 道 分 辨 這 時 候 呢 ?
Hipócritas! Sabéis distinguir el aspecto del cielo y de la tierra; ¿y cómo no distinguís este tiempo? Arréglate con tu adversario (Mt. 5. 25-26)
57 你 們 又 為 何 不 自 己 審 量 甚 麼 是 合 理 的 呢 ?
¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
58 你 同 告 你 的 對 頭 去 見 官 , 還 在 路 上 , 務 要 盡 力 的 和 他 了 結 ; 恐 怕 他 拉 你 到 官 面 前 , 官 交 付 差 役 , 差 役 把 你 下 在 監 裡 。
Cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
59 我 告 訴 你 , 若 有 半 文 錢 沒 有 還 清 , 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來 。
Te digo que no saldrás de allí, hasta que hayas pagado aun la última blanca.