詩 篇 139 ~ Psaumes 139

picture

1 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 已 經 鑒 察 我 , 認 識 我 。

Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,

2 坐 下 , 我 起 來 , 你 都 曉 得 ; 你 從 遠 處 知 道 我 的 意 念 。

Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;

3 行 路 , 我 躺 臥 , 你 都 細 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。

Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.

4 和 華 啊 , 我 舌 頭 上 的 話 , 你 沒 有 一 句 不 知 道 的 。

Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.

5 在 我 前 後 環 繞 我 , 按 手 在 我 身 上 。

Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.

6 樣 的 知 識 奇 妙 , 是 我 不 能 測 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。

Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.

7 往 哪 裡 去 躲 避 你 的 靈 ? 我 往 哪 裡 逃 、 躲 避 你 的 面 ?

Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?

8 若 升 到 天 上 , 你 在 那 裡 ; 我 若 在 陰 間 下 榻 , 你 也 在 那 裡 。

Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

9 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 ,

Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

10 是 在 那 裡 , 你 的 手 必 引 導 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。

Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.

11 若 說 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 圍 的 亮 光 必 成 為 黑 夜 ;

Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;

12 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 見 , 黑 夜 卻 如 白 晝 發 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 樣 。

Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.

13 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。

C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.

14 要 稱 謝 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 為 奇 妙 , 這 是 我 心 深 知 道 的 。

Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.

15 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 處 被 聯 絡 ; 那 時 , 我 的 形 體 並 不 向 你 隱 藏 。

Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.

16 未 成 形 的 體 質 , 你 的 眼 早 已 看 見 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 譯 : 我 被 造 的 肢 體 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 寫 在 你 的 冊 上 了 。

Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.

17 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 寶 貴 ! 其 數 何 等 眾 多 !

Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!

18 若 數 點 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 時 候 , 仍 和 你 同 在 。

Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.

19 啊 , 你 必 要 殺 戮 惡 人 ; 所 以 , 你 們 好 流 人 血 的 , 離 開 我 去 罷 !

O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!

20 為 他 們 說 惡 言 頂 撞 你 ; 你 的 仇 敵 也 妄 稱 你 的 名 。

Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!

21 和 華 啊 , 恨 惡 你 的 , 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 ? 攻 擊 你 的 , 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 ?

Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?

22 切 切 地 恨 惡 他 們 , 以 他 們 為 仇 敵 。

Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.

23 啊 , 求 你 鑒 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 試 煉 我 , 知 道 我 的 意 念 ,

Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!

24 在 我 裡 面 有 甚 麼 惡 行 沒 有 , 引 導 我 走 永 生 的 道 路 。

Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!