腓 利 門 書 1 ~ Philémon 1

picture

1 基 督 耶 穌 被 囚 的 保 羅 , 同 兄 弟 提 摩 太 寫 信 給 我 們 所 親 愛 的 同 工 腓 利 門 ,

Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,

2 妹 子 亞 腓 亞 並 與 我 們 同 當 兵 的 亞 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 會 。

à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Église qui est dans ta maison:

3 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

4 禱 告 的 時 候 提 到 你 , 常 為 你 感 謝 我 的 神 ;

Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,

5 聽 說 你 的 愛 心 並 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 的 信 心 ( 或 作 : 因 聽 說 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 有 愛 心 有 信 心 ) 。

parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.

6 你 與 人 所 同 有 的 信 心 顯 出 功 效 , 使 人 知 道 你 們 各 樣 善 事 都 是 為 基 督 做 的 。

Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.

7 弟 阿 , 我 為 你 的 愛 心 , 大 有 快 樂 , 大 得 安 慰 , 因 眾 聖 徒 的 心 從 你 得 了 暢 快 。

J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.

8 雖 然 靠 著 基 督 能 放 膽 吩 咐 你 合 宜 的 事 ;

C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,

9 而 像 我 這 有 年 紀 的 保 羅 , 現 在 又 是 為 基 督 耶 穌 被 囚 的 , 寧 可 憑 著 愛 心 求 你 ,

c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ.

10 是 為 我 在 捆 鎖 中 所 生 的 兒 子 阿 尼 西 母 ( 就 是 有 益 處 的 意 思 ) 求 你 。

Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,

11 從 前 與 你 沒 有 益 處 , 但 如 今 與 你 我 都 有 益 處 。

qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.

12 現 在 打 發 他 親 自 回 你 那 裡 去 , 他 是 我 心 上 的 人 。

Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.

13 本 來 有 意 將 他 留 下 , 在 我 為 福 音 所 受 的 捆 鎖 中 替 你 伺 候 我 。

J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Évangile.

14 不 知 道 你 的 意 思 , 我 就 不 願 意 這 樣 行 , 叫 你 的 善 行 不 是 出 於 勉 強 , 乃 是 出 於 甘 心 。

Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.

15 暫 時 離 開 你 , 或 者 是 叫 你 永 遠 得 著 他 ,

Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,

16 再 是 奴 僕 , 乃 是 高 過 奴 僕 , 是 親 愛 的 兄 弟 。 在 我 實 在 是 如 此 , 何 況 在 你 呢 ! 這 也 不 拘 是 按 肉 體 說 , 是 按 主 說 ,

non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.

17 若 以 我 為 同 伴 , 就 收 納 他 , 如 同 收 納 我 一 樣 。

Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.

18 若 虧 負 你 , 或 欠 你 甚 麼 , 都 歸 在 我 的 賬 上 ,

Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.

19 必 償 還 。 這 是 我 保 羅 親 筆 寫 的 。 我 並 不 用 對 你 說 , 連 你 自 己 也 是 虧 欠 於 我 。

Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.

20 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 裡 因 你 得 快 樂 ( 或 作 : 益 處 ) 並 望 你 使 我 的 心 在 基 督 裡 得 暢 快 。

Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.

21 寫 信 給 你 , 深 信 你 必 順 服 , 知 道 你 所 要 行 的 , 必 過 於 我 所 說 的 。

C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.

22 外 你 還 要 給 我 預 備 住 處 ; 因 為 我 盼 望 藉 著 你 們 的 禱 告 , 必 蒙 恩 到 你 們 那 裡 去 。

En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.

23 基 督 耶 穌 與 我 同 坐 監 的 以 巴 弗 問 你 安 。

Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ,

24 我 同 工 的 馬 可 、 亞 里 達 古 、 底 馬 、 路 加 、 也 都 問 你 安 。

te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.

25 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 裡 。 阿 們 !

Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!