1 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 不 給 他 生 兒 女 。 撒 萊 有 一 個 使 女 , 名 叫 夏 甲 , 是 埃 及 人 。
Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar.
2 撒 萊 對 亞 伯 蘭 說 : 耶 和 華 使 我 不 能 生 育 。 求 你 和 我 的 使 女 同 房 , 或 者 我 可 以 因 他 得 孩 子 ( 原 文 作 被 建 立 ) 。 亞 伯 蘭 聽 從 了 撒 萊 的 話 。
Et Saraï dit à Abram: Voici, l'Éternel m'a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï.
3 於 是 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 將 使 女 埃 及 人 夏 甲 給 了 丈 夫 為 妾 ; 那 時 亞 伯 蘭 在 迦 南 已 經 住 了 十 年 。
Alors Saraï, femme d'Abram, prit Agar, l'Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme à Abram, son mari, après qu'Abram eut habité dix années dans le pays de Canaan.
4 亞 伯 蘭 與 夏 甲 同 房 , 夏 甲 就 懷 了 孕 ; 他 見 自 己 有 孕 , 就 小 看 他 的 主 母 。
Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.
5 撒 萊 對 亞 伯 蘭 說 : 我 因 你 受 屈 。 我 將 我 的 使 女 放 在 你 懷 中 , 他 見 自 己 有 了 孕 , 就 小 看 我 。 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 判 斷 。
Et Saraï dit à Abram: L'outrage qui m'est fait retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et, quand elle a vu qu'elle était enceinte, elle m'a regardée avec mépris. Que l'Éternel soit juge entre moi et toi!
6 亞 伯 蘭 對 撒 萊 說 : 使 女 在 你 手 下 , 你 可 以 隨 意 待 他 。 撒 萊 苦 待 他 , 他 就 從 撒 萊 面 前 逃 走 了 。
Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s'enfuit loin d'elle.
7 耶 和 華 的 使 者 在 曠 野 書 珥 路 上 的 水 泉 旁 遇 見 他 ,
L'ange de l'Éternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.
8 對 他 說 : 撒 萊 的 使 女 夏 甲 , 你 從 那 裡 來 ? 要 往 那 裡 去 ? 夏 甲 說 : 我 從 我 的 主 母 撒 萊 面 前 逃 出 來 。
Il dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu, et où vas-tu? Elle répondit: Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse.
9 耶 和 華 的 使 者 對 他 說 : 你 回 到 你 主 母 那 裡 , 服 在 他 手 下 ;
L'ange de l'Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
10 又 說 : 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 , 甚 至 不 可 勝 數 ;
L'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.
11 並 說 : 你 如 今 懷 孕 要 生 一 個 兒 子 , 可 以 給 他 起 名 叫 以 實 瑪 利 , 因 為 耶 和 華 聽 見 了 你 的 苦 情 。 ( 以 實 瑪 利 就 是 神 聽 見 的 意 思 )
L'ange de l'Éternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Éternel t'a entendue dans ton affliction.
12 他 為 人 必 像 野 驢 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 ; 他 必 住 在 眾 弟 兄 的 東 邊 。
Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.
13 夏 甲 就 稱 那 對 他 說 話 的 耶 和 華 為 看 顧 人 的 神 。 因 而 說 : 在 這 裡 我 也 看 見 那 看 顧 我 的 麼 ?
Elle appela Atta El roï le nom de l'Éternel qui lui avait parlé; car elle dit: Ai-je rien vu ici, après qu'il m'a vue?
14 所 以 這 井 名 叫 庇 耳 拉 海 萊 。 這 井 正 在 加 低 斯 和 巴 列 中 間 。
C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï; il est entre Kadès et Bared.
15 後 來 夏 甲 給 亞 伯 蘭 生 了 一 個 兒 子 ; 亞 伯 蘭 給 他 起 名 叫 以 實 瑪 利 。
Agar enfanta un fils à Abram; et Abram donna le nom d'Ismaël au fils qu'Agar lui enfanta.
16 夏 甲 給 亞 伯 蘭 生 以 實 瑪 利 的 時 候 , 亞 伯 蘭 年 八 十 六 歲 。
Abram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsqu'Agar enfanta Ismaël à Abram.