1 N e porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 C ar leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 C 'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 C 'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 U n homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 C ar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 L a sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 C elui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 L a pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 S i tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 D élivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 S i tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Mesmo que você diga: “Não sabíamos o que estava acontecendo!” Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 M on fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 D e même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 N e tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso,
16 C ar sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 N e te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 D e peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 N e t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 C ar il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 M on fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Tema o Senhor e o rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 C ar soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar? Outros Ditados de Sabedoria
23 V oici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 C elui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Quem disser ao ímpio: “Você é justo”, será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 M ais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 I l baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 S oigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 N e témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 N e dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Não diga: “Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez”.
30 J 'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 E t voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 J 'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Observei aquilo, e fiquei pensando; olhei, e aprendi esta lição:
33 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
“Vou dormir um pouco”, você diz. “Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco”,
34 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
mas a pobreza lhe sobrevirá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.