Proverbes 24 ~ Provérbios 24

picture

1 N e porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;

Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;

2 C ar leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.

pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.

3 C 'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;

Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.

4 C 'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.

Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.

5 U n homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;

O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;

6 C ar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.

7 L a sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.

8 C elui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.

Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.

9 L a pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.

10 S i tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.

Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!

11 D élivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!

Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!

12 S i tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?

Mesmo que você diga: “Não sabíamos o que estava acontecendo!” Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?

13 M on fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.

Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.

14 D e même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.

15 N e tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso,

16 C ar sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.

17 N e te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,

18 D e peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.

19 N e t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,

20 C ar il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.

pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.

21 M on fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

Tema o Senhor e o rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,

22 C ar soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?

pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar? Outros Ditados de Sabedoria

23 V oici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.

24 C elui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

Quem disser ao ímpio: “Você é justo”, será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.

25 M ais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.

26 I l baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.

A resposta sincera é como beijo nos lábios.

27 S oigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.

28 N e témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?

Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.

29 N e dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.

Não diga: “Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez”.

30 J 'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;

31 E t voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.

32 J 'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

Observei aquilo, e fiquei pensando; olhei, e aprendi esta lição:

33 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...

“Vou dormir um pouco”, você diz. “Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco”,

34 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

mas a pobreza lhe sobrevirá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.