1 C 'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.
2 V oici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
He aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
3 E t je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a guardar toda la ley.
4 V ous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
De Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 P our nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
Pues nosotros por el Espíritu aguardamos por fe la esperanza de la justicia;
6 C ar, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
7 V ous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
Vosotros corríais bien; ¿quién os estorbó para no obedecer a la verdad?
8 C ette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
Esta persuasión no procede de aquel que os llama.
9 U n peu de levain fait lever toute la pâte.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 J 'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
Yo confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.
11 P our moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz.
12 P uissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
Ojalá se mutilasen los que os perturban!
13 F rères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.
14 C ar toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 M ais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
Pero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os consumáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
16 J e dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
17 C ar la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.
18 S i vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 O r, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
20 l 'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 l 'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
22 M ais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
23 l a loi n'est pas contre ces choses.
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
24 C eux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
25 S i nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
26 N e cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
No nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.