1 L a sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 H a ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 H a mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 « Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:
'кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:
5 « Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
'идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 L asciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.
7 C hi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.
8 N on riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 I nsegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
дай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 I l timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
Начало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;
11 P oiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 S e sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
13 L a donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 S iede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 p er invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 « Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:
'кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:
17 « Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».
'воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.
18 M a egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.