1 E sultate, o giusti, nell'Eterno; la lode si addice agli uomini retti.
(32-1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
2 C elebrate l'Eterno con la cetra, cantate a lui con l'Arpa a dieci corde.
(32-2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
3 C antategli un cantico nuovo, suonate abilmente e acclamate.
(32-3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
4 P erché la parola dell'Eterno è retta, e tutte le sue opere sono fatte con fedeltà.
(32-4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.
5 E gli ama la giustizia e l'equità; la terra è piena della benignità dell'Eterno.
(32-5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
6 I cieli furono fatti per mezzo della parola dell'Eterno, e tutto il loro esercito mediante il soffio della sua bocca.
(32-6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их:
7 E gli radunò le acque del mare come in un mucchio e ripose gli abissi in serbatoi.
(32-7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
8 T utta la terra tema l'Eterno, e tremino davanti a lui tutti gli abitanti del mondo.
(32-8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
9 P oiché egli parlò e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
(32-9) ибо Он сказал, --и сделалось; Он повелел, --и явилось.
10 L 'Eterno fa fallire il piano delle nazioni e annulla i disegni dei popoli.
(32-10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
11 I l piano dell'Eterno dimora per sempre e i disegni del suo cuore per ogni generazione.
(32-11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его--в род и род.
12 B eata la nazione il cui DIO è l'Eterno; beato il popolo che egli ha scelto per sua eredità.
(32-12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, --племя, которое Он избрал в наследие Себе.
13 L 'Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figli degli uomini,
(32-13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
14 D al luogo della sua dimora egli osserva tutti gli abitanti della terra.
(32-14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
15 E gli è colui che ha formato il cuore di tutti, che comprende tutte le loro opere.
(32-15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
16 I l re non è salvato da un grande esercito; il prode non scampa per la sua grande forza.
(32-16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
17 I l cavallo è una speranza vana per salvare e con la sua grande forza non può scampare alcuno dal pericolo.
(32-17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
18 E cco, l'occhio dell'Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità.
(32-18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
19 p er liberare la loro anima dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame
(32-19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
20 L 'anima nostra aspetta l'Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
(32-20) Душа наша уповает на Господа: Он--помощь наша и защита наша;
21 S í, il nostro cuore si rallegrerà in lui, perché confidiamo nel suo santo nome.
(32-21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
22 L a tua benignità, o Eterno, sia su di noi, perché abbiamo sperato in te.
(32-22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.