Salmi 33 ~ Psalm 33

picture

1 E sultate, o giusti, nell'Eterno; la lode si addice agli uomini retti.

Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.

2 C elebrate l'Eterno con la cetra, cantate a lui con l'Arpa a dieci corde.

Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.

3 C antategli un cantico nuovo, suonate abilmente e acclamate.

Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.

4 P erché la parola dell'Eterno è retta, e tutte le sue opere sono fatte con fedeltà.

No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.

5 E gli ama la giustizia e l'equità; la terra è piena della benignità dell'Eterno.

E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.

6 I cieli furono fatti per mezzo della parola dell'Eterno, e tutto il loro esercito mediante il soffio della sua bocca.

Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.

7 E gli radunò le acque del mare come in un mucchio e ripose gli abissi in serbatoi.

He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.

8 T utta la terra tema l'Eterno, e tremino davanti a lui tutti gli abitanti del mondo.

Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.

9 P oiché egli parlò e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.

I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.

10 L 'Eterno fa fallire il piano delle nazioni e annulla i disegni dei popoli.

E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.

11 I l piano dell'Eterno dimora per sempre e i disegni del suo cuore per ogni generazione.

Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.

12 B eata la nazione il cui DIO è l'Eterno; beato il popolo che egli ha scelto per sua eredità.

Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.

13 L 'Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figli degli uomini,

E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.

14 D al luogo della sua dimora egli osserva tutti gli abitanti della terra.

Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.

15 E gli è colui che ha formato il cuore di tutti, che comprende tutte le loro opere.

Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.

16 I l re non è salvato da un grande esercito; il prode non scampa per la sua grande forza.

E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.

17 I l cavallo è una speranza vana per salvare e con la sua grande forza non può scampare alcuno dal pericolo.

He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.

18 E cco, l'occhio dell'Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità.

Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;

19 p er liberare la loro anima dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame

Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.

20 L 'anima nostra aspetta l'Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.

Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.

21 S í, il nostro cuore si rallegrerà in lui, perché confidiamo nel suo santo nome.

Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.

22 L a tua benignità, o Eterno, sia su di noi, perché abbiamo sperato in te.

E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.