Salmi 52 ~ Psalm 52

picture

1 « Al maestro del coro. Cantico di Davide, quando Doeg l'Edomita venne a riferire a Saul che Davide era entrato in casa di Ahimelek.» Perché ti vanti del male, o uomo potente? La benignità di DIO dura per sempre.

Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.

2 L a tua lingua macchina rovina; essa è come un rasoio affilato, o operatore d'inganni.

E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.

3 T u preferisci il male al bene, la menzogna piú che il parlare rettamente. (Sela)

E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera.

4 T u ami ogni parola di distruzione o lingua fraudolenta.

E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.

5 P erciò DIO ti distruggerà per sempre; egli ti afferrerà ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. (Sela)

Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.

6 I giusti lo vedranno e temeranno e rideranno di lui, dicendo:

E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,

7 « Ecco l'uomo che non aveva fatto di DIO la sua fortezza, ma confidava nell'abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua malvagità».

Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.

8 M a io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di DIO; io confido sempre nella benignità di DIO.

Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.

9 T i celebrerò per sempre per quanto hai fatto, e alla presenza dei tuoi santi spererò fermamente nel tuo nome, perché è buono.

Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.