Job 27 ~ Job 27

picture

1 J ob prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

Then Job continued his discourse and said,

2 D ieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!

“As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,

3 A ussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,

4 M es lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.

My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.

5 L oin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;

“Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.

6 J e tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.

“I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days. The State of the Godless

7 Q ue mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!

“May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.

8 Q uelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?

“For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?

9 E st-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?

“Will God hear his cry When distress comes upon him?

10 F ait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?

“Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?

11 J e vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.

“I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.

12 M ais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?

“Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?

13 V oici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.

“This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.

14 S 'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;

“Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.

15 C eux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.

“His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.

16 S 'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,

“Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,

17 C 'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.

He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.

18 S a maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

“He has built his house like the spider’s web, Or as a hut which the watchman has made.

19 I l se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.

“He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.

20 L es terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.

“ Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.

21 L e vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.

“The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.

22 D ieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

“For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.

23 O n bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

“ Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.