1 J ésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
He said to His disciples, “ It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!
2 I l vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.
3 P renez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui.
Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 E t s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.
And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”
5 L es apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
6 E t le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.
And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.
7 Q ui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?
“Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?
8 N e lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?
But will he not say to him, ‘ Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
9 D oit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?
10 V ous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.
So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’” Ten Lepers Cleansed
11 J ésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
12 C omme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
13 J ésus, maître, aie pitié de nous!
and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 D ès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
When He saw them, He said to them, “ Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
15 L 'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
16 I l tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
17 J ésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?
Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine—where are they?
18 N e s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 P uis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”
20 L es pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.
Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
21 O n ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.” Second Coming Foretold
22 E t il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.
And He said to the disciples, “ The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 O n vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.
They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.
24 C ar, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.
For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
25 M ais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 C e qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.
And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
27 L es hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint, et les fit tous périr.
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 C e qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;
It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 m ais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr.
but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 I l en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
31 E n ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.
On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.
32 S ouvenez-vous de la femme de Lot.
Remember Lot’s wife.
33 C elui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
34 J e vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;
I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
35 d e deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.
36 D e deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.
'> Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.” ]
37 L es disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.
And answering they said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “ Where the body is, there also the vultures will be gathered.”