1 O r la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
2 P our l'avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.
For by it the men of old gained approval.
3 C 'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses visibles.
By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
4 C 'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c'est par elle qu'il parle encore, quoique mort.
By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.
5 C 'est par la foi qu'Énoch fut enlevé pour qu'il ne vît point la mort, et qu'il ne parut plus parce Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu'il était agréable à Dieu.
By faith Enoch was taken up so that he would not see death; and he was not found because God took him up; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God.
6 O r sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him.
7 C 'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, et saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi.
By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
8 C 'est par la foi qu'Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu'il devait recevoir en héritage, et qu'il partit sans savoir où il allait.
By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.
9 C 'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.
By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;
10 C ar il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
11 C 'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.
By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.
12 C 'est pourquoi d'un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu'on ne peut compter.
Therefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants as the stars of heaven in number, and innumerable as the sand which is by the seashore.
13 C 'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.
All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.
14 C eux qui parlent ainsi montrent qu'ils cherchent une patrie.
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
15 S 'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.
And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
16 M ais maintenant ils en désirent une meilleure, c'est-à-dire une céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte d'être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.
But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.
17 C 'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;
18 e t à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité.
it was he to whom it was said, “ In Isaac your descendants shall be called.”
19 I l pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.
He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
20 C 'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
21 C 'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.
By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
22 C 'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os.
By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.
23 C 'est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que l'enfant était beau, et qu'ils ne craignirent pas l'ordre du roi.
By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s edict.
24 C 'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon,
By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
25 a imant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché,
choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
26 r egardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.
27 C 'est par la foi qu'il quitta l'Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.
28 C 'est par la foi qu'il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.
By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.
29 C 'est par la foi qu'ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.
By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.
30 C 'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
31 C 'est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance.
By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
32 E t que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,
And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
33 q ui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,
who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
34 é teignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.
35 D es femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d'autres furent livrés aux tourments, et n'acceptèrent point de délivrance, afin d'obtenir une meilleure résurrection;
Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;
36 d 'autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison;
and others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment.
37 i ls furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l'épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,
They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated
38 e ux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.
( men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.
39 T ous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis,
And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,
40 D ieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.
because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.