Isaia 32 ~ Isaiah 32

picture

1 A tunci împăratul va împărăţi cu dreptate, şi voivozii vor cîrmui cu nepărtinire.

Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.

2 F iecare va fi ca un adăpost împotriva vîntului, şi ca un loc de scăpare împotriva furtunii, ca nişte rîuri de apă într'un loc uscat, ca umbra unei stînci mari într'un pămînt ars de sete.

Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.

3 O chii celor ce văd nu vor mai fi legaţi, şi urechile celor ce aud vor lua aminte.

Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.

4 I nima celor uşuratici va pricepe şi va înţelege, şi limba gîngavilor va vorbi iute şi desluşit.

The mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.

5 N ebunul nu se va mai numi ales la suflet, nici mişelul nu se va mai numi cu inimă largă.

No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.

6 C ăci nebunul spune nebunii, şi inima lui gîndeşte rău, ca să lucreze în chip nelegiuit, şi să spună neadevăruri împotriva Domnului, ca să lase lihnit sufletul celui flămînd, şi să ia băutura celui însetat.

For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.

7 A rmele mişelului sînt nimicitoare; el face planuri vinovate, ca să piardă pe cel nenorocit prin cuvinte mincinoase, chiar cînd pricina săracului este dreaptă.

As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.

8 D ar cel ales la suflet face planuri alese, şi stăruie în planurile lui alese.``

But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.

9 F emei fără grijă, sculaţi-vă şi ascultaţi glasul meu! Fiice nepăsătoare, luaţi aminte la cuvîntul meu!

Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.

10 Î ntr'un an şi cîteva zile, veţi tremura, nepăsătoarelor; căci se va duce culesul viilor, şi strîngerea poamelor nu va mai veni.

Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.

11 Î ngroziţi-vă, voi cele fără grijă! Tremuraţi, nepăsătoarelor! Desbrăcaţi-vă, desgoliţi-vă şi încingeţi-vă coapsele cu haine de jale!

Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,

12 B ateţi-vă pieptul, aducîndu-vă aminte de frumuseţa cîmpiilor şi de rodnicia viilor.

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

13 P e pămîntul poporului meu cresc spini şi mărăcini, chiar şi în toate casele de plăcere ale cetăţii celei vesele.

For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.

14 C asa împărătească este părăsită, cetatea gălăgioasă este lăsată; dealul şi turnul vor sluji pe vecie ca peşteri; măgarii sălbatici se vor juca în ele, şi turmele vor paşte,

Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;

15 p înă cînd se va turna Duhul de sus peste noi; atunci pustia se va preface în pămînt, şi pomătul va fi privit ca o pădure.

Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.

16 A tunci nepărtinirea va locui în pustie, şi neprihănirea îşi va avea locuinţa în pomăt.

Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.

17 L ucrarea neprihănirii va fi pacea, roada neprihănirii: odihna şi liniştea pe vecie.

And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.

18 P oporul meu va locui în locuinţa păcii, în case fără grijă şi în adăposturi liniştite.

Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;

19 D ar pădurea va fi prăbuşită supt grindină şi cetatea plecată adînc.

And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.

20 F erice de voi, cari sămănaţi pretutindeni dealungul apelor, şi cari daţi drumul pretutindeni boului şi măgarului!``

How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.