Eclesiastés 10 ~ Еклесиаст 10

picture

1 L as moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista dé mal olor; Un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor.

Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.

2 E l corazón del sabio lo guía hacia la derecha, Y el corazón del necio, hacia la izquierda.

Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.

3 A un cuando el necio ande por el camino, Le falta entendimiento Y demuestra a todos que es un necio.

Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.

4 S i la ira del gobernante se levanta contra ti, No abandones tu puesto, Porque la serenidad suaviza grandes ofensas.

Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,

5 H ay un mal que he visto bajo el sol, Como error que procede del gobernante:

Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че

6 L a necedad colocada en muchos lugares elevados, Mientras los ricos se sientan en lugares humildes.

Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.

7 H e visto siervos a caballo Y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.

Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.

8 E l que cava un hoyo cae en él, Y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente.

Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.

9 E l que saca piedras, puede lastimarse con ellas, Y el que corta leña, puede lesionarse con ella.

Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;

10 S i el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, Entonces tiene que ejercer más fuerza; La sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.

Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.

11 S i la serpiente muerde antes de ser encantada, No hay ganancia para el encantador.

Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)

12 L lenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, Mientras que los labios del necio a él lo consumen,

Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;

13 E l comienzo de las palabras de su boca es insensatez, Y el final de su habla perversa es locura.

Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.

14 E l necio multiplica las palabras, Pero nadie sabe lo que sucederá, ¿Y quién le hará saber lo que ha de suceder después de él ?

Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?

15 E l trabajo del necio lo cansa tanto Que no sabe ir a la ciudad.

Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.

16 ¡ Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, Y cuyos príncipes banquetean de mañana!

Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!

17 B ienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna Y cuyos príncipes comen a su debida hora, Para fortalecerse y no para embriagarse.

Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!

18 P or negligencia se hunde el techo, Y por pereza tiene goteras la casa.

От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.

19 P ara el placer se prepara la comida, Y el vino alegra la vida, Y el dinero es la respuesta para todo.

Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.

20 N i aun en tu recámara maldigas al rey, Ni en tus alcobas maldigas al rico, Porque un ave de los cielos llevará el rumor, Y un ser alado hará conocer el asunto.

Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.